Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Паводок на пересыхающей р. Цин в пустыне Негев

Автор pomogosha, октября 8, 2014, 17:32

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

pomogosha

   В библейские времена по реке проходила граница древнего Израиля. Именно в этом месте, которое мы видим, пророк Моисей давал последние указания 12 мужам, которые отправились искать Землю Обетованную...
   В марте 2014 на месте пересохшего русла, которое местные наблюдали на протяжении нескольких лет подряд, вновь появилась полноводная река. Причина в общем-то прозаическая: в верховьях, в нескольких километрах от этих засушливых земель пролились дожди, образовался сель.     
   Народ собрался посмотреть на это эпохальное по местным масштабам событие. Пришли даже собаки  :) В пустыне вода — это жизнь. Поэтому можно понять ажиотаж, который устроили израильтяне вокруг момента, когда наконец-то среди камней вновь забурлила своими полыми водами река, с грохотом низвергаясь в ущелье и обдавая крутые берега брызгами.
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/



mnashe

Забавно. Не видел раньше этой темы. Сейчас случайно наткнулся на название темы и подумал, что она про сейчас, поскольку недавно видел этот ролик в фейсбуке (в связи с сильным ливнем по всему Израилю).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


pomogosha

Цитата: _Давид от февраля  2, 2018, 16:00
Цин а не Зин? Нахаль Цин.
Да, Нахаль Цин, Nakhal Tzin נחל צין Реки Израиля. Всех запутывает современная английская транскрипция: Nahal Zin, да и Гугле выдаёт  צין на русском как "Зинн", отсюда и распространенное неправильное "Зин" в русском. Ещё о Зине.
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Bhudh

Цитата: pomogosha от февраля  3, 2018, 06:59
современная английская транскрипция
С каких пор в английском этот звук передаётся как z? Это скорее устаревшая немецкая транскрипция.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mnashe

Ещё из того же немецкого передача [ħ] и [х] диграфом ch.
На официальных указателях первый передаётся буквой h (смешиваясь с ɦ), а второй — kh.
Но сплошь и рядом встречаются немецкие транскрипции. В частности, на указателях улиц слово נחל [ˈnaħal] часто передают как nachal, я всё время читаю это «начал».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Bhudh

Один из смешащихся звуков можно было бы обозначать gh.
Только какой?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mnashe

Так gh же часть симметричной системы.
В масоретском иврите есть [х] и [ɣ] — спирантизованные варианты /k/ и /g/. И хотя в современном израильском произношении /g/, в отличие от /k/, не спирантизуется, тем не менее, масоретская система огласовок, с которой более-менее знакомы все, намекает на симметричность системы. Так что если kh используется для передачи поствокального варианта /k/, то использовать gh для чего-либо, кроме поствокального варианта /g/, неуместно.
Это одна сторона проблемы.
Вторая сторона заключается в том, что в Израиле, кроме ивритских и немногих латинских топонимов, есть также и многочисленные арабские. И в них оба диграфа (kh и gh) используются тоже симметрично — для передачи изначальных семитских велярных спирантов, которые в иврите слились с соответствующими фарингальными.
Поэтому использование gh для передачи [ħ] или [х] будет выглядеть очень странно для всех.
Уж лучше как есть — неразличение [ħ] и [ɦ]. Конечно, очень желательно всё-таки ставить точку под h при передаче первой.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Bhudh

Не-не, для [х] я и не предлагал. Я для [ħ] или [ɦ]. Про [ɣ] я, конечно, знаю, но это же позиционный вариант, его и обозначать не обязательно.
А если для [ħ] или [ɦ] использовать hh?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mnashe

Цитата: Bhudh от февраля  4, 2018, 20:24
Не-не, для [х] я и не предлагал. Я для [ħ] или [ɦ]. Про [ɣ] я, конечно, знаю, но это же позиционный вариант, его и обозначать не обязательно.
Так я же говорю: поскольку и [х] — позиционный вариант, и для него используется kh, логично, что у грамотных (ну, я понимаю, что грамотных очень мало, но всё же) gh будет ассоциироваться с [ɣ] как позиционным вариантом, а не с ɦ или тем более ħ.

Цитата: Bhudh от февраля  4, 2018, 20:24
А если для [ħ] или [ɦ] использовать hh?
Я вчера тоже об этом подумал, когда писал ответ.
В принципе можно, поскольку «горловые» (гортанные и фарингальные) в масоретском иврите никогда не геминируются (в отличие от древнего иврита и литературного арабского).
На мой взгляд, использование удвоенных в транскрипции семитских языков некрасиво, поскольку геминация в них очень важная часть системы, а удвоенные согласные неизбежно ассоциируются с геминацией.
Мне и принятое в израильской орфографии удвоение полугласных (i̯ / u̯) для указания их согласности не нравится. Одно дело в европейских языках (vv > w), другое дело в семитских, где удвоение широко используется в грамматике и вполне применимо и к этим фонемам.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр