Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Beatha-uile? Что это такое?

Автор Morumbar, октября 6, 2014, 09:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Morumbar

ЦитироватьВерсия на основе кельтской мифологии: Корона на кольце символизирует Бяха-Иле (Beathauile),[12] левая рука — Дану, мать ирландского народа, а правая рука — Дагду (Dagda Mór), всемогущего отца богов. Под сердцем подразумевается человечество.

Приветствую! Очень заинтересовало слово Beathauile. Погуглил: оно упоминается ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО в связи с этим кольцом. Что же оно означает? Посмотрел в викисловаре, получается вот что:

ЦитироватьNoun
beatha f (genitive beatha, nominative plural beathaí)

life

ЦитироватьNoun
bith m (genitive beatha)

(literary) world

ЦитироватьNoun[edit]
an uile f (invariable)

all, all things

Итого: "Всё миров"?? "Всё жизни (sg.gen.)"?? (для этого слова номинатив и генетив совпадают). Слово составлено верно? Никаких мутаций там быть не должно?

Morumbar

И еще: я правильно составил фразу? Вот эту:

Tabhair Dhia do chosaint /таварь йиэ до хосэньть/

Tabhair - императив, 2 л.
Dhia - вокатив (L+Dia)
Do - притяж. мест. 2 л. + L
Chosaint - L+Cosaint

Перевод: "дай, Боже, твою защиту:)

Прошу проверить грамматику и произношение ;)

P.S. А какую мутацию вызывает предлог "i"? Т.е. "в".

Morumbar


IarannT

Предположу что Beathauile - жизнь (им.п.) все = все живое

Tabhair do (кому) do chosaint, А Dhia
ту:рь


Morumbar

Цитата: IarannT от октября 13, 2014, 11:26
Предположу что Beathauile - жизнь (им.п.) все = все живое

Tabhair do (кому) do chosaint, А Dhia
ту:рь

Спасибо!

Уттыԓьын

«Ӣяму́н маю̄лътуң, нага́лъютки́ иля́галӷӣт.»

Morumbar

Как сказать по-ирландски "Магия огама на-тебя!"?

Магия - draíocht
Огам - ogham (правда, в словарях этого слова не нашел, так что даже не знаю, к какому склонению это слово отнести... Наверное, к первому (по Халиову))
На-тебя - ort.

Итак, должно получиться что-то вроде

draíocht an oghaim ort /дрыхт эн оэмь орт/

По правилам грамматики, артикль в таком случае ставится только перед словом в родительном падеже; *oghaim - предполагаемая мною форма ед.ч. род.п.;

Aindí

Цитата: Morumbar от октября 23, 2014, 13:02
Итак, должно получиться что-то вроде

draíocht an oghaim ort /дрыхт эн оэмь орт/

По правилам грамматики, артикль в таком случае ставится только перед словом в родительном падеже; *oghaim - предполагаемая мною форма ед.ч. род.п.;

Совершенно верно. An t-ogham = огам, все остальное тоже верно. Единственное дополнение - если это восклицание, то можно было бы использовать эмфатическую форму местоименного предлога: ort-sa вместо ort:

Draíocht an oghaim ort-sa!
[ˈdrɪ:əht əˈnɔɣəmʼ ˈɔrtsə] (я изучал северный диалект ирландского языка, посему транскрипцию привожу так, как произнес это бы я)
Caelum non animum mutant qui trans mare currunt.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр