Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Русские фамилии по-латышски

Автор Anonymous, июля 1, 2004, 03:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Anonymous

Почему в сборной Латвии у русских игроков "изуродованы" фамилии - Прохоренковс, Степановс?
Это латышский шовинизм или по-латышски иначе нельзя?

Agija

Это правила написания имен собственных на латышском языке. Иногда получается жуткая глупость. Фамилии порой просто переделываются на латышский манер. От этого страдаю как латыши, так и русские. Ведь фамилии и у латышей бывают нелатышские. Фамилия моего отца в оригинале окончивается на -ой, моя (женский вариант) на -ая, но мне переделами на -оя. Получился какой-то средний род. Это законы у нас такие. Нет, я конечно понимаю, что латышский язык тоже необходимо как-то защищать, но это не защита, а вообще непонятно что. А говорить о латышском шовинизме, я думаю, не стоит (тем более, что логичнее было бы сказать "национализм").

Leo

Интересно описано у Севелы в романе "Моня Цацкес - знаменосец":

У одного солдата былы фамилия Шляпентох, что на идише означает платок для шляпы, поскольку полк считался литовским, все фамилии переделали на литовский лад, и получмлся Шляпентохас (на идише: шляпа на заднице)

Agija

Ну, тогда моя фамилия еще ничего звучит, хотя тоже потеряла первоначальный смысл. Но это еще не самое смешное. У моей племянницы в разных документах получаются разные фамилии, так ей выдали в центре государственного языка (у нас и такой есть) справку о том, что оба эти варианта фамилии одно и то же.

Leo

Я одно время жил с четырьмя вариантами моей фамилия, пока за сумму эквивалентную 100 долларам мне не выдали справку, где торжественно написано, что все они - одно и тоже.

(анекдот:
Крупская: - Володенька, а кто такой Ленин ?
Ленин:     - Надюша, Ленин - это я.)

Agija

Мне просто немного обидно за свою фамилию. Ну посудите, сами: в оригинале БЛАГАЯ, а получилось БЛАГОЯ. Жуть!

Leo

Я раз выдел справку, выданную в Казахстане в 60-годах, там значилось:

Иванов, Марий Петрович, пол женьщин. :)

А ещё раз меня немцы спросили, почему у всё русских имён окончания на -ич: Иванович, Петрович, Сидорович, а вот у этого товарища по-другому: Иваноглы  (в одной из бывших республик перешли на новую систему)

Agija

У нас с братом в старом паспорте СССР даже отцы были разными, т.е. про написанию. Он был Юрьевич, а я Юрисовна. Отца моего зовут Юрий, а есть еще латышское имя Юрис. Вот только почему меня так обозвали, я не знаю.
А у моей подруги была проблема с фамилией такого плана: в латышском языке есть знаки долготы, которых нет в русском. Иногда это совершенно меняет смысл слова. В русском, например это можно сравнить, я думаю с ударением (замОк и зАмок. запАх и зАпах). У всей ее семьи одна буква была со значком долготы, а у нее в паспорте его не написали, а потом говорили, что фамилию надо официально менять. Она правда, своего добилась, но какими усилиями...

Peamur

читал где-то анекдот

"в латвии чуть не отменили выпуск перевода сказки Питер Пен, из-за того, что "латышированная" фамилия Питераса имеет очень ... ммм.... э.... не очень культурную окраску... "  :)
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

gasyoun

http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

RawonaM


Anonymous

Цитата: AgijaОн был Юрьевич, а я Юрисовна. ...
А сейчас в Латвии отчества используют?

Ace

Эх, ребята, у нас в украинских паспортах имена извращают, а вы говорите про фамилии...

ИванЪ Рабинович

А на иврите, поскольку гласные не пишутся, у большинства бывших жителей совка фамилии произносятся системой угадывания гласных.
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Станислав Секирин

Цитата: ИванЪ РабиновичьА на иврите, поскольку гласные не пишутся, у большинства бывших жителей совка фамилии произносятся системой угадывания гласных.

По слухам, не только гласных... То-есть какой-нибудь Фёдор имеет все шансы, что его назовут Пидором?
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

RawonaM

Цитата: Станислав Секирин
Цитата: ИванЪ РабиновичьА на иврите, поскольку гласные не пишутся, у большинства бывших жителей совка фамилии произносятся системой угадывания гласных.

По слухам, не только гласных... То-есть какой-нибудь Фёдор имеет все шансы, что его назовут Пидором?
Ага, Федор Пинский может стать Пидор Финский, к примеру. :) (Хотя, строго говоря, этот вариант не подходит по орфографии, но кто там обращает внимание - читают как попало.)
В моем классе училась одна девушка по фамилии Белая. Женских фамилий не бывает, поэтому она записывалась как Белый, а практически читалась как "блай", что на иврите значит "брак".
"Семён" был все время "Самин" или еще как-нибудь. Могу привести еще десятки примеров.
После первых трех месяцев надоедает поправлять людей, чтобы произносили твою фамилию (и, кому не повезло, имя) правильно, поэтому просто уже реагируешь на все возможные варианты, а их около десятка обычно.

Leo

Цитата: Станислав СекиринТо-есть какой-нибудь Фёдор имеет все шансы, что его назовут Пидором?

Цитата: rawonamАга, Федор Пинский может стать Пидор Финский, к примеру.
:_1_05
В России фамилию "Сапожник" в паспорте записали по-французски, а в Германии прочитали по-немецки, и получилось: "Запойник"

Станислав Секирин

Цитата: LeoВ России фамилию "Сапожник" в паспорте записали по-французски, а в Германии прочитали по-немецки, и получилось: "Запойник"
У меня против таких штучек найдено решение, которое мне кажется элегантным. Я здесь - Syekirin. Так как в немецких словах такая комбинация букв встретиться не может, люди обычно даже не пытаются, просто спрашивают, как это читать.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Digamma

Цитата: AceЭх, ребята, у нас в украинских паспортах имена извращают, а вы говорите про фамилии...
:???: например?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Flinx

Цитата: Anonymous
Цитата: AgijaОн был Юрьевич, а я Юрисовна. ...
А сейчас в Латвии отчества используют?

В паспорте не указывается отчество, только имя и фамилия, если очень надо, то пишут "Сын такого-то", Как у меня в счёте за мобильник написано Aleksandrs Timofejevs Aleksandra dels ( Тимофеев Александр сын Александра)
boff...

Митридат

ЦитироватьAce пишет:
ЦитироватьЭх, ребята, у нас в украинских паспортах имена извращают, а вы говорите про фамилии...
например?
Например, жуткая привычка украинских паспортистов (и чья идея?) в загранпаспортах передавать Г через латинскую Н. Поэтому Григорiй по паспорту становится Hryhory, хотя практика показывает, что прибыв с данным паспортом в страну назначения, он там себя называет Gregory, а вовсе не Riori (как следовало бы читать означенную комбинацию букв). Я уж не говорю о таких фамилиях, как Hulenko :x

Digamma

Цитата: МитридатНапример, жуткая привычка украинских паспортистов (и чья идея?) в загранпаспортах передавать Г через латинскую Н.
А что жуткого? Это ведь не русский взрывной Г.

Цитата: МитридатПоэтому Григорiй по паспорту становится Hryhory
А как вы предлагаете записать то, что звучит как [hрыhорий] ([γryγorij])?

Цитата: Митридатхотя практика показывает, что прибыв с данным паспортом в страну назначения, он там себя называет Gregory
Вы транслитерацию/транскрипцию с переводом тут не смешиваете? :)

Цитата: Митридата вовсе не Riori (как следовало бы читать означенную комбинацию букв).
Далеко не везде.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Agija

В новых паспортах отчества не пишут. Это был именно советский (СССР) паспорт.

andrewsiak

Цитата: AceЭх, ребята, у нас в украинских паспортах имена извращают, а вы говорите про фамилии...
не извращают, а украинизируют.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Митридат

ЦитироватьА что жуткого? Это ведь не русский взрывной Г.
Вообще-то украинский звук Г ближе всего по произношению к нидерландскому звуку, обозначаемому как раз буквой G.
А вообще историческая транслитерация иногда куда полезнее, чем фонетическая. Поскольку европейцам, да и американцам, глубоко наплевать на украинско-русские разборки, а вот о том, что такой транслитерацией Украина отдаляет себя не столько от России, сколько от всего христианского мира, как-то не подумали.

В своё время я работал в фирме, которая как раз занималась эмиграцией украинцев в Канаду. Так те несчастные украинцы рвали и метали, глядя, как их имена пишутся в паспорте, и своих родных "борцов за чистоту языка" откровенно честили на чём свет стоит. Громче всех их честил руководитель фирмы, кстати, не просто украинец, а западный украинец.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр