Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Русский пуризм в действии

Автор Azzurro, сентября 19, 2014, 13:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Azzurro

Цитата: Лом d10 от сентября 21, 2014, 11:21
есть универсальный вариант - размножить (труЪ пуризм)  ;up:
Размножить размыто семантически. Можно размножать и типографской печатью, и переписыванием от руки. Лучше "пересветить". Копир (ксерокс) - пересвечиватель, или строго: сухосниматель.

Leo

Цитата: Azzurro от сентября 21, 2014, 22:50
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 21, 2014, 22:47
Тепловизор — слово немногим более «народное», чем визор.
Во всяком случае тепловизор имеет какое-то хождение в быту. А какие ещё "-визоры" есть?
ревизор  :smoke:

Azzurro


alant

Цитата: Azzurro от сентября 21, 2014, 23:13
Шутка юмора?

Посложнее:
лонжерон
фюзеляж
шасси

Продольный каркас, туловище, колёсная пара  :)
Я уж про себя молчу

_Swetlana

Цитата: Azzurro от сентября 21, 2014, 22:58
Лучше всего было бы спросить у автора, как она образовала это слово: от море + визор, или от море + (теле)визор. Не думаю, что она знала узкоспециальный термин "визор". Разве что у неё были авторитетные консультанты.
Перечитала  ;D Откуда это название - не объясняется. Его якобы придумали пятиклассники.
У М-5а ("Моревизора" 5а) было "подводное телевидение", и на борту корабля находился "подводный телевизор". Больше никаких зацепок.
🐇

Ильич

Народ!
Я Яндексом пользуюсь для поиска в рунете. Так вот визор это прозрачный щиток на шлеме мотоциклиста, хоккеиста.

_Swetlana

Цитата: Ильич от сентября 22, 2014, 00:04
Народ!
Я Яндексом пользуюсь для поиска в рунете.
А я ещё и гуглом.
- В рунете правды нет.
- Но нет её и выше.
:(
🐇

Azzurro

Цитата: Ильич от сентября 22, 2014, 00:04
визор это прозрачный щиток на шлеме мотоциклиста, хоккеиста.
Это из другой оперы, потому что это не прибор.

Azzurro

Цитата: alant от сентября 21, 2014, 23:32
Цитата: Azzurro от сентября 21, 2014, 23:13
Шутка юмора?

Посложнее:
лонжерон
фюзеляж
шасси

Продольный каркас, туловище, колёсная пара  :)

Лонжерон - а если несущая как существительное? Будет однозначно или не очень?

"Туловище самолёта"? Зачем плодить омонимию?

И ещё: как можно сказать "летательный аппарат" одним словом. Летало по образцу чешского letadlo - это смешно.

DarkMax2

Цитата: Ильич от сентября 22, 2014, 00:04
Народ!
Я Яндексом пользуюсь для поиска в рунете. Так вот визор это прозрачный щиток на шлеме мотоциклиста, хоккеиста.
Забрало  :smoke:
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Azzurro

Информация к размышлению:

чеш. парашют: padák - но: парашютист: parašutista.

Видимо, пуристы были бессильны присоединить к padák ещё один суффикс. А нужно было думать заранее, когда придумывали слово для "парашюта".

Azzurro


DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Azzurro

фюзеляж: чеш. trup letadla

Если "фюзеляж" - это "туловище", то шасси - "подтУлки". А может, "взлётники"?

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Azzurro

Цитата: DarkMax2 от сентября 22, 2014, 00:31
Фюзеляж - ка́долбь/колдо́ба :) (аналог. у пол. kadłub)
Тогда это будет заимствование из польского. Кадолбь ассоциируется с долбать. Колдоба - тут уже недалеко до колдобины. Значение улетает "не в ту степь". Отмечу, что польское слово имеет более широкое значение "корпус".

Azzurro

Цитата: DarkMax2 от сентября 22, 2014, 00:35
Цитата: Azzurro от сентября 22, 2014, 00:34
А может, "взлётники"?
Они не средство (причина) взлёта.
Но "взлётники" может означать, что они задействованы при взлёте. Или даже просто связаны со взлётом. "Средство взлёта" было бы "подъёмники". Или "взлетатели".

Azzurro

Цитата: _Swetlana от сентября 21, 2014, 23:38
У М-5а ("Моревизора" 5а) было "подводное телевидение", и на борту корабля находился "подводный телевизор". Больше никаких зацепок.
"Моревизор"- это название судна?

Azzurro

Цитата: Ильич от сентября 21, 2014, 22:10
Я вроде писал свой вариант - быстрик.
Быстрик морфологически может быть понято, как "обладающий свойством быстроты", по аналогии с шустрик от шустрый.
Всё-таки я бы оставил второй корень -мер, как стандарнтый способ образования названий приборов, измеряющих какие-то физические величины.

Цитата: Ильич от рубанок всем понятное слово и никто не думает, что им рубают, в любом смысле слова.
Неудачный пример - это заимствование из немецкого Raubank. Процесс тот же, что в немецких словах шумовка и противень - сближение с русскими корнями, не имеющими отношения к мотивировке слова.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Azzurro

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 21, 2014, 22:10
Цитата: Azzurro от сентября 21, 2014, 22:02
Если бы в русском можно было так составлять слова без соединительных гласных и вообще без морфологии...
Что вы пишете? Само основосложение — уже морфология. И «соединительные» гласные есть, только они редуцировались в западногерманских
Основосложение - это морфология. В русском языке происходит основосложение. А в английском обычно не осново-, а словосложение. Чувствуете разницу? В этом смысле он близок к аналитическим языкам, а русский - флективный. Я хотел сказать, что в русском языке нельзя просто сложить два слова без изменения, как в английском. В английском современном (!) языке сложные слова образуются не с помощью "нулевой" соединительной гласной, а без соединительной гласной - это большая структурная разница. Я сейчас не говорю про историю языка. Исторически английский язык гораздо более флективный, чем современный.

Azzurro


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Azzurro от сентября 22, 2014, 01:06
В русском языке происходит основосложение. А в английском обычно не осново-, а словосложение. Чувствуете разницу?
Чувствую, что вы с теоретическим словообразованием не дружите. :stop:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр