Очень нужна помощь в переводе абзаца из документа XV века Венгрии

Автор Katerina D., сентября 18, 2014, 12:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Katerina D.

Главное, чтобы не тот экстраконтекст  не влиял на перевод  :), а то смешно выходит совсем, ведь то было много после 1462, когда он отпущен был давно и потому женился уже на родственнице венгра Иустине, уже вернул себе валашскую власть. Более того "осужден" воевода не был, просто заключен под стражу и полит. заключенным был временно, не знал Корвин что делать, судить там никого не судили , не за что, его держали под стражей и отпустили полит. заключенным, и вот после заключения, позже женился. На Иустине и построили они на деньги , дарованные Коврином из кармана самого же Влада, дом, там и жил. После уезжает в Трансильванию, потому как Корвин изъявляет желание помочь ему вернуть трон, собирают войска. Власть возвращают, там и венгры и Трансильвания были. После гибели Влада Иустина продает дом, и переезжает в другой, выйдя снова замуж. Это письмо тем и интересно.
Еще же хто се щет покѹсит ѿ болѣрь господства ми, велицех же и малих, бѫди кѹпиль тои кѹмеркь, бѫ(ди) кому да дадено ѿ послѹжившых господствѹ ми, та би не стоаль, на що сьмь ѹтръдиль и назакониль на прьвѡм законѣ, тȍ таковы имат прїѫти велико зло и ѡргїѫ ѿ господства ми, іaко прѣслѹшнык ѡризмѹ господства ми.

Ion Borș

Цитата: Katerina D. от сентября 19, 2014, 14:03
а то смешно выходит совсем, ведь то было много после 1462, когда он отпущен был давно и потому женился уже на родственнице венгра Иустине, уже вернул себе валашскую власть.
Власть он себе вернул в декабре 1476 г. И меньше чем через одного месяца он был убит.
Jusztina Szilagyi была его второй женой. Когда он женился на третью Ilona Nelipic?

ЦитироватьA fost căsătorit de trei ori: întâi cu o nobilă din Transilvania - Cneajna Bathory a Transilvaniei, apoi cu Jusztina Szilagyi a Moldovei și apoi cu Ilona Nelipic a Valahiei, verișoară a lui Matei Corvin.

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Georgos Therapon

 
Цитата: Katerina D. от сентября 19, 2014, 13:25
Вот откуда она вязала, думаю. Latrocinum (lat.), im gemeinen deutschen
Strafrecht der auf offener Straße unternommene Raubmord. Im heutigen Recht bildet das L. keinen besonders ausgezeichneten Fall des Mordes mehr.

Это сомнительно. Если говорится о современном праве, то таким словарем при работе не стоит пользоваться. Нам лучше ограничиться античным и средневековым словарями. В античном словаре (я смотрел Дворецкого) про убийство ничего не говорится. Смотрел я и в словаре Дюканжа. К античным там еще добавлено значение «предательство», то есть нарушение присяги верности своему господину. В последнем значении это слово наиболее часто встречается. Но переводить безошибочно можно все равно «разбой», ибо предателей хронисты всегда поливают грязью, представляя разбойниками, а то, что они предатели, читатель сам понимает из контекста. В нашем случае можно предполагать, что Дионисий был обвинен в каком-то мятеже, неповиновении или заговоре.   

Цитата: Ion Bors от сентября 19, 2014, 13:21
condemno
con–demno, avi, atum, are [damno]
1) осуждать ...

Это будет слишком грубой и ничем не подтвержденной конъектурой.

Katerina D.

Ion Bors, Не стоит использовать сеть для получения информации исторического плана, это мусор. А то вы там еще точную дату рождения и место найдете ))). Это упрощенная история для масс. Вариант, как чистой воды предположение, с дочерью Михаила существовал задолго до обнаружения Иустины и этого самого документа, еще в 1970 х. Этот документ перечеркнул все домыслы историков. О третьих женах и прочем -это домыслы, нет никаких других документов о женщинах нет, манускрипты и памфлеты говорят об одной возлюбленной, и жене, полит браке ,для связи венгерским королем. Которая дала плоды и он вернул власть, но не проправил и года. Если бы вы немного изучали бы тему поняли, третья никак не умещалась туда даже по времени. Спорить по вопросу со мной не стоит, особенно пользуясь за основой сетью)). Потому как, если переходить на серьезный диспут на тему, а  я не люблю пустые слова,я задам вопрос, а на какой первоисточник вы полагаетесь, делая такие заявления. Но я понимаю, что вы нашли первые попавшиеся гугл -ссылки, типа подростковых википедий и прочее  :). Потому не спрашиваю. Да и документы я знаю, и знаю, что ничего вы не приведете. Я занимаюсь тем, что перевожу документы 15 века по Валахии, давно, с разных языков. Однако , латинский с оригинала не в силах, потому , если очень нужен документ, мне приходится обращаться к людям , знающим латинским и с широкой душой (сама хроники перевожу просто так).  Мне впервые попался оригинал этого документа , потому понадобилась помощь. Контекст я вам сказала. Не стоит додумывать с такой базой знаний.
Еще же хто се щет покѹсит ѿ болѣрь господства ми, велицех же и малих, бѫди кѹпиль тои кѹмеркь, бѫ(ди) кому да дадено ѿ послѹжившых господствѹ ми, та би не стоаль, на що сьмь ѹтръдиль и назакониль на прьвѡм законѣ, тȍ таковы имат прїѫти велико зло и ѡргїѫ ѿ господства ми, іaко прѣслѹшнык ѡризмѹ господства ми.

Katerina D.

Georgos Therapon, очень вам благодарна. Это важный момент. Знаете , ведь подарить дом прислуге в "элитном районе", да еще строенный на деньги короля...это шаг очень опасный, ведь мало кто из знати потребит прислугу рядом, возможно потому и очень неугоден был тот Дионисий. Здесь и вопрос, как достопочтенный господин, который заслужил своими качествами себе дом семьи, а теперь владел  и своим собственным дорогим домом (который мог продать и купить дешевле, получив денег в доплату) , вдруг опустился до разбоя. И  это именно тогда, когда нашелся тот, кому тот дом можно подарить.
Еще же хто се щет покѹсит ѿ болѣрь господства ми, велицех же и малих, бѫди кѹпиль тои кѹмеркь, бѫ(ди) кому да дадено ѿ послѹжившых господствѹ ми, та би не стоаль, на що сьмь ѹтръдиль и назакониль на прьвѡм законѣ, тȍ таковы имат прїѫти велико зло и ѡргїѫ ѿ господства ми, іaко прѣслѹшнык ѡризмѹ господства ми.

Katerina D.

Еще же хто се щет покѹсит ѿ болѣрь господства ми, велицех же и малих, бѫди кѹпиль тои кѹмеркь, бѫ(ди) кому да дадено ѿ послѹжившых господствѹ ми, та би не стоаль, на що сьмь ѹтръдиль и назакониль на прьвѡм законѣ, тȍ таковы имат прїѫти велико зло и ѡргїѫ ѿ господства ми, іaко прѣслѹшнык ѡризмѹ господства ми.

Georgos Therapon

Еще необходимо поправиться. Вот здесь
Цитата: Georgos Therapon от сентября 19, 2014, 12:59
И то, что Юстина была его вдовой, тоже не говорится. Сказано просто «покинутая (оставленная) воеводой Дракулой».

я ошибся. Relicta – здесь именно «вдова», а не «покинутая»: RELICTA.

И еще о наречии quondam (condam). В средневековье его употребляли как определение при имени человека в значении «покойный». Это можно хорошо проследить поиском по слову condam вот в этой книге: Ab Anno Christi 1351-1358

Поэтому правильный перевод слов

Цитата: Georgos Therapon от сентября 18, 2014, 23:17
generosa domina Iustina relicta condam Dragwlya waywode

будет

Цитировать
знатная госпожа Юстина, вдова покойного воеводы Дракулы

Меня здесь сбило с толку то, что автор не склоняет слово Dragwlya.






Centum Satәm

Сколько тонкостей, однако...
Надо думать relicta - это эвфемизм, видимо слово "vidua" казалось не слишком благозвучным.
Собственно, в современном русском "вдова" тоже не очень охотно употребляют. Что-то зловещее в нем действительно есть.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Georgos Therapon

Цитата: Centum Satәm от сентября 20, 2014, 08:31
Сколько тонкостей, однако...
Надо думать relicta - это эвфемизм, видимо слово "vidua" казалось не слишком благозвучным.

Такова средневековая латынь. Но писалось многое по шаблону, а эти шаблоны несколько различались во времени и пространстве. Поэтому чтобы лучше понять какой-то документ, надо стараться найти похожие документы из той же местности и, желательно, того же времени. Не думаю, что составители так тонко чувствовали латынь, чтобы понимать разницу между vidua и эвфемизмом relicta. Писали так, как это было принято.

Centum Satәm

Цитата: Georgos Therapon от сентября 20, 2014, 08:47
Не думаю, что составители так тонко чувствовали латынь, чтобы понимать разницу между vidua и эвфемизмом relicta. Писали так, как это было принято.
Возможно, что они просто действовали по шаблону, но возможно, что и понимали. (ведь мы с вами понимаем?)

Венгрия - страна, где позиции латыни были чрезвычайно сильны на протяжении очень долгого времени. Сам факт того, что в венгерском сенате до 1848(!) года речи произносились исключительно на латыни, говорит о многом. И когда Лайош Кошут вдруг заговорил на венгерском - был очень большой скандал. :) До конца 18 века латынь в Венгрии была в полном смысле "живым" языком, на ней действительно говорили, причем не только аристократия, но и зажиточное городское население тоже.
Крестьяне, разумеется, говорили по-мадьярски или по-словацки.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Katerina D.

Georgos Therapon, огромное спасибо! Это в принципе ясно из остальных документов, потому экстра контекст здесь  помогает искать там , где надо. В таких документах очень важны детали  ;up: ;up: Вы-супер!
Еще же хто се щет покѹсит ѿ болѣрь господства ми, велицех же и малих, бѫди кѹпиль тои кѹмеркь, бѫ(ди) кому да дадено ѿ послѹжившых господствѹ ми, та би не стоаль, на що сьмь ѹтръдиль и назакониль на прьвѡм законѣ, тȍ таковы имат прїѫти велико зло и ѡргїѫ ѿ господства ми, іaко прѣслѹшнык ѡризмѹ господства ми.

sasza

Цитата: Ion Bors от сентября 19, 2014, 10:52
Цитата: Centum Satәm от сентября 19, 2014, 09:57
В старославянском (древнеболгарском или древнемакедонском) щ=шт.
ст.-слав. пештера; др.-русск. печера; русск. пещера; рум. пештерэ.
Правильнее будет "рум. пещеръ" :-) В румынской кириллице тоже щ=шт.

DarkMax2

Цитата: sasza от сентября 20, 2014, 10:01
Цитата: Ion Bors от сентября 19, 2014, 10:52
Цитата: Centum Satәm от сентября 19, 2014, 09:57
В старославянском (древнеболгарском или древнемакедонском) щ=шт.
ст.-слав. пештера; др.-русск. печера; русск. пещера; рум. пештерэ.
Правильнее будет "рум. пещеръ" :-) В румынской кириллице тоже щ=шт.
;up: Даёшь возврат кириллицы!
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр