Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Есть ли языки, похожие по своей структуре на русский?

Автор ZolotoiRog, сентября 14, 2014, 09:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Elischua

Цитата: _Swetlana от сентября 15, 2014, 19:32
Цитата: Elischua от сентября 15, 2014, 16:23
Цитата: _Swetlana от сентября 15, 2014, 14:46
Щас неправильно употреблю лингвистические термины, все будут надо мной глумиться.

Например: Бог есть любовь. - Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
Если как на духу Марьиванне в 8 классе, то составное именное сказуемое. 
В русском есть обычно предшествует, а у эллинов - замыкает.
В русском обычно отсутствует (в таких случаях). А в древнерусском, там будучи, мог стать как перед именной частью, так и за ней, т.е. и так, и так. Вопрос, постоянно ли упомянутое положение в греческом (а также японском)? Или оно что-то маркирует (стиль?)?
Про древнерусский не скажу, что там было более естественно, но для СРЯ более естественно "X был Y", хотя любая инверсия допустима.
У старинушки три сына: Старший умный был детина, Средний сын и так и сяк, Младший вовсе был дурак.

Как раз такого типа греческих фраз ("X есть Y") много видела, и не из учебных текстов, везде глагол "быть" в соответствующей  форме замыкал, я специально примечала, т.к. меня это интересует. Какой на самом деле порядок слов в аттическом, при декларируемой флективности.
Светлана, вообще-то, исходя из Вашего примера на греческом, я имел в виду ситуацию со связкой во времени настоящем, а не прошедшем.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

_Swetlana

А разве в русском структура составного именного сказуемого меняется со временем? Сказала, и самой смешно ;D
Например, в учебнике древнегреческого языка Соболевского на каждом шагу определения типа "проклитики суть (список слов)". 

В греческом я ещё всех времён не знаю, но в прошедшем времени "был" или "были" тоже ставят в конец, если не используют субстантивированный инфинитивный оборот. 
🐇

SIVERION

У меня в украинском тоже привычка глаголы в конец предложения ставить и в русском также
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Awwal12

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2014, 11:54
Цитата: Awwal12 от сентября 14, 2014, 11:35
P.S.: Есть еще одна вещь, которая меня до сих пор добивает в английском: это трехчленная система артиклей (определенный/неопределенный/отсутствующий).
А в др. языках, типа, не добивает? ;D
В немецком всё как-то казалось не так сурово. Вообще если есть язык с такой системой, которая реализована хотя бы сколь-нибудь последовательно, то будет ок.
А так, в большей части языков есть только определенный артикль/суффикс (итого на выходе более-менее вменяемая двухчленная система).
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Маркоман

Цитата: ginkgo от сентября 15, 2014, 18:10
Але, привет, я тут на работе сижу, отчет заканчиваю. Ты хлеб купишь?

Ну че, как? Ты вчера с шефом говорил? А то он меня такой вызывает и  <...>

Але, ты где? - Я домой иду. Через час буду. - Так ты пешком, что ли, идешь, я не понял? - Да, прогуляться решил.

и т.д.
Интересно, откуда взялось такое мнение (читал в учебниках русского языка), что необычные порядки слов характерны именно для русской письменной речи?
Раб Кремляди и Первого канала

SIVERION

Постоение предложений например "Ты любишь меня? Ты пойдешь на танцы? Ты купила сметану? Он сделал так как и нужно, Я опять стал вставать рано"  а вот как говорю я "Ты меня любишь? На танцы ты пойдешь? Ты сметану купила?  Он так как и нужно сделал, Я опять рано вставать стал"
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

_Swetlana

Цитата: Маркоман от сентября 15, 2014, 21:43
Цитата: ginkgo от сентября 15, 2014, 18:10
Але, привет, я тут на работе сижу, отчет заканчиваю. Ты хлеб купишь?

Ну че, как? Ты вчера с шефом говорил? А то он меня такой вызывает и  <...>

Але, ты где? - Я домой иду. Через час буду. - Так ты пешком, что ли, идешь, я не понял? - Да, прогуляться решил.

и т.д.
Интересно, откуда взялось такое мнение (читал в учебниках русского языка), что необычные порядки слов характерны именно для русской письменной речи?
Такого не читала. Читала, что инверсия часто используется в поэтической речи.
🐇

_Swetlana

ЦитироватьТы любишь меня?
Даже трудно представить такой вопрос. Если не меня, то какая разница кого.
🐇

MrBTTF

Цитата: _Swetlana от сентября 15, 2014, 22:00
ЦитироватьТы любишь меня?
Даже трудно представить такой вопрос. Если не меня, то какая разница кого.
Так тут ударение на любишь ставится.

SIVERION

Ну еще обороты Зачем ты сейчас пришла ко мне, подойди завтра, а я скажу Зачем ты сейчас ко мне пришла, завтра подойди
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

MrBTTF

Главное - ударение поставить, а так - порядок слов может быть любóй в русском

Nadrig

Цитата: SIVERION от сентября 15, 2014, 21:55
Ты меня любишь? На танцы ты пойдешь? Ты сметану купила?
Вопросительное предложение строится нехарактерным для языка способом — очень распространённая в мире штука.

_Swetlana

Цитата: SIVERION от сентября 15, 2014, 22:20
Ну еще обороты Зачем ты сейчас пришла ко мне, подойди завтра, а я скажу Зачем ты сейчас ко мне пришла, завтра подойди
Підманула, підвела  ;D сказуемое тоже в конце.
🐇

SIVERION

Ну наверно на русский Украины сказывается и влияние украинского языка для которого характерно ставить глаголы в конце предложения при распросах так сказать, Ти в хатi прибрала? Ти дитину нагодувала? Ти їсти зварила? Ти захворіла, ти мене кохаєш? Ти мене навмисно образаєш? Це ти співаєш? Горілку п'єш? -такой порядок слов с гкаголами на конце очень характерен для украинского в нашей местности
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

_Swetlana

Цитата: MrBTTF от сентября 15, 2014, 22:14
Цитата: _Swetlana от сентября 15, 2014, 22:00
ЦитироватьТы любишь меня?
Даже трудно представить такой вопрос. Если не меня, то какая разница кого.
Так тут ударение на любишь ставится.
Это понятно. Но звучит как калька с английского :down: Do you love me?
По-русски: (ты меня)Любишь?
Хотя, я уже сочиняю ;D
🐇

bvs

Цитата: _Swetlana от сентября 15, 2014, 22:55
Но звучит как калька с английского :down: Do you love me?
Нора Галь в своей книге приводила пример неудачных буквальных переводов разговорной речи, когда дополнение ставят в конце фразы, тогда как в русском там обычно ставится глагол.

_Swetlana

Кто о чём, а я опять об аттическом.
Христа ради - калька с греческого, т.к. там предлоги могут употребляться в постпозиции.
Из учебника Славятинской
ЦитироватьСочетаемость предлога и падежной формы регулировалась общим направлением развития значения у предлога (обозначение места – времени – абстрактных понятий), значением падежной формы и языковым узусом. Последний особенно значим для языков с некодифицированной нормой.
Предлоги ставятся перед именем, но в поэтическом языке могут занимать позицию после имени обычно с переносом ударения (ἀναστροφή): γαῖαν ἔπι «на землю»; предлоги ἕνεκα «ради»и  χάριν «благодаря» – постпозитивные (как правило).
В языках с некодифицированной нормой всё определяется языковым узусом. А узус может быть разный.
🐇

Ильич

Цитата: _Swetlana от сентября 15, 2014, 19:32
У старинушки три сына: Старший умный был детина, Средний сын и так и сяк, Младший вовсе был дурак.
Как был ты дурак, так дураком и остался
Каким ты был, таким остался ...
Такие же естественные высказывания.

ginkgo

Цитата: bvs от сентября 15, 2014, 23:05
Нора Галь в своей книге приводила пример неудачных буквальных переводов разговорной речи, когда дополнение ставят в конце фразы, тогда как в русском там обычно ставится глагол.
Это и сейчас сплошь и рядом в переводах. Деревянные диалоги с таким вот деревянным порядком слов в пьесах, например. Переводчики не чувствуют языка, что уж о простых пользователях говорить..
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: SIVERION от сентября 15, 2014, 22:54
Ну наверно на русский Украины сказывается и влияние украинского языка для которого характерно ставить глаголы в конце предложения
Это характерно для русского вообще, выше же уже написали и примеры привели.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: MrBTTF от сентября 15, 2014, 22:23
Главное - ударение поставить, а так - порядок слов может быть любóй в русском
Это заблуждение.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Маркоман от сентября 15, 2014, 21:43
Цитата: ginkgo от сентября 15, 2014, 18:10
Але, привет, я тут на работе сижу, отчет заканчиваю. Ты хлеб купишь?

Ну че, как? Ты вчера с шефом говорил? А то он меня такой вызывает и  <...>

Але, ты где? - Я домой иду. Через час буду. - Так ты пешком, что ли, идешь, я не понял? - Да, прогуляться решил.

и т.д.
Интересно, откуда взялось такое мнение (читал в учебниках русского языка), что необычные порядки слов характерны именно для русской письменной речи?
Какое мнение? Не поняла. Что подразумевается под необычным порядком?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Тайльнемер

Цитата: Nadrig от сентября 15, 2014, 22:37
Вопросительное предложение строится нехарактерным для языка способом — очень распространённая в мире штука.
Кажется, в данном случае вопросительность ни при чём.

_Swetlana

Цитата: Тайльнемер от сентября 16, 2014, 03:24
Цитата: Nadrig от сентября 15, 2014, 22:37
Вопросительное предложение строится нехарактерным для языка способом — очень распространённая в мире штука.
Кажется, в данном случае вопросительность ни при чём.
+1
I love you, Do you love me? - Я тебя люблю, Ты меня любишь?
Но, если идти вслед за греческим и избавиться от личного местоимения, то тогда скажу Люблю тебя, а не наоборот. Узус у меня такой  ;D
🐇

Маркоман

Цитата: ginkgo от сентября 16, 2014, 00:57
Какое мнение? Не поняла. Что подразумевается под необычным порядком?
SVO. И, вообще, что свободный порядок слов характерен именно для письменной речи. И что порядок тема-рема тоже именно в письменной речи наблюдается.
Раб Кремляди и Первого канала

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр