Нужно ли употребить инфинитив прошедшего времени?

Автор Gamer, сентября 13, 2014, 16:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Gamer

Если в русском предложении составное глагольное сказуемое выражено глаголом в прошедшем времени и глаголом в инфинитиве (например, я хотел прочитать), нужно ли при переводе на латинский использовать инфинитив прошедшего времени (legisse volebam) или инфинитив настоящего времени (legere volebam)? Или используется какая-то другая конструкция?
P.S. Если написал неправильно, прошу прощения, я всего месяц как учу латинский, да ещё и самостоятельно. :)

Wolliger Mensch

Цитата: Gamer от сентября 13, 2014, 16:39
Если в русском предложении составное глагольное сказуемое выражено глаголом в прошедшем времени и глаголом в инфинитиве (например, я хотел прочитать), нужно ли при переводе на латинский использовать инфинитив прошедшего времени (legisse volebam) или инфинитив настоящего времени (legere volebam)? Или используется какая-то другая конструкция?
P.S. Если написал неправильно, прошу прощения, я всего месяц как учу латинский, да ещё и самостоятельно. :)

Как простое дополнение употребляется только инфинитив настоящего времени.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Georgos Therapon

Вот как С. И. Соболевский отвечает на Ваш вопрос:

Цитировать§ 1006. Инфинитив бывает в предложении подлежащим или дополнением и (редко) сказуемым. Употребление его в этих случаях одинаково с употреблением его в русском языке. Употребляется в этих случаях только infinitivus praesentis (и очень редко infinitivus perfecti в качестве подлежащего). По-русски ему соответствует инфинитив как длительного, так и недлительного вида.

Цитировать§ 1009. Инфинитив как дополнение ставится при многих непереходных глаголах, которые одни не дают полного смысла – как и по-русски при соответствующих им глаголах со значением могу, хочу (volo), стараюсь, долженствую, смею, начинаю, продолжаю, перестаю, спешу, медлю, привыкаю, имею обыкновение, умею, учусь, думаю, замышляю и др.

P.S. Wolliger опередил, но, может, и мои пять копеек будут полезны.

agrammatos

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 13, 2014, 16:52
Как простое дополнение употребляется только инфинитив настоящего времени.

nē quid ēmisse velit īnisciente dominō neu quid dominum cēlāvisse velit
M.Catonis  de agri cultura V,4
nec premendō alium mē extulisse velim
T.Livii ab urbe condita liber XXII,59,10
nēminem notā strenuī aut ignāvī mīlitis notāsse voluī
T.Livii ab urbe condita liber XXIV, 16,11
sed nōn et vēnisse volent
P.Vergili Aeneidos liber VI, 86
sunt quōs Curriculō pulverem Olympicum collēgisse iuvat
Q.Horatii carminum liber I, 1,3
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Wolliger Mensch

Очень хорошо, что вы привели источники: теперь можете сами подумать на досуге, почему в грамматике написано именно так, как написано.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Georgos Therapon

Нашел грамматическое описание этих явлений:

Elmore, Jefferson. The Syntax of Certain Latin Verbs of Desire in the Literature of the Fulfillment

У Соболевского это явно упущено. Но Джефферсон пишет, что это имеет место в некоторых случаях в литературе Республиканского периода, но чаще используется презенс:

Цитироватьthe predicate in this construction is usually in the present; but there is in Republican literature a considerable number of instances which have the perfect

Спасибо, Agrammatos, за ценное замечание.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр