Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

И, ы в закарпатских говорах и русинском

Автор Kaze no oto, сентября 13, 2014, 15:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Kaze no oto

Как известно, закарпатские говоры украинского языка, а также русинский язык характеризуются наличием гласных и и ы.
Но я, если честно, так и не понял, как они возникли.
Вот в большинстве украинских диалектов существует только и [ɪ] как результат совпадения (merger) старых и и ы [ɨ]. А как обстояли дела в закарпатских говорах?

Wolliger Mensch

Цитата: Kaze no oto от сентября 13, 2014, 15:50
Как известно, закарпатские говоры украинского языка, а также русинский язык характеризуются наличием гласных и и ы.
Но я, если честно, так и не понял, как они возникли.
Вот в большинстве украинских диалектов существует только и [ɪ] как результат совпадения (merger) старых и и ы [ɨ]. А как обстояли дела в закарпатских говорах?

В разных говорах  различное количество и-образных звуков: может быть и пять. Возникли они, помимо различения др.-русских и и ы, также из др.-русских ѣ, ē, ō и как  аллофоны в различных фонетических положениях.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Kaze no oto

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 13, 2014, 15:53
В разных говорах  различное количество и-образных звуков: может быть и пять. Возникли они, помимо различения др.-русских и и ы, также из др.-русских ѣ, ē, ō и как  аллофоны в различных фонетических положениях.
Это уже другое. Я, скорее, про ы-образные звуки.

Wolliger Mensch

Цитата: Kaze no oto от сентября 13, 2014, 15:56
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 13, 2014, 15:53
В разных говорах  различное количество и-образных звуков: может быть и пять. Возникли они, помимо различения др.-русских и и ы, также из др.-русских ѣ, ē, ō и как  аллофоны в различных фонетических положениях.
Это уже другое. Я, скорее, про ы-образные звуки.

На месте др.-русских ы, и и в нек. положениях — ъ. Дело в том, что различение [и ~ 'и] как таковое никуда не девалось, а его происхождение может быть очень витиеватым, особенно в русинских говорах, которые крайне интерферированы с не восточнославянскими говорами.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Цитата: Kaze no oto от сентября 13, 2014, 15:50
Как известно, закарпатские говоры украинского языка, а также русинский язык
 
Чисто терминологическое уточнение
Врядли корректно так говорить. Это же не два разных идиома а два  названия одного и того же идиома(группы идомов). Правильней было бы тогда уж написать в закарпатских говорах(украинского)/русинском
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

engelseziekte

В принципе, такое употребление тоже можно оправдать, учитывая разницу в русинской социолингвистической ситуации на Украине и в Словакии/Польше.

Pawlo

Цитата: engelseziekte от октября  6, 2014, 21:53
В принципе, такое употребление тоже можно оправдать, учитывая разницу в русинской социолингвистической ситуации на Украине и в Словакии/Польше.
Вприцнипі так. Хоча наврядчи атвор теми це мав наувазі

Хоча фактично і там і там місцеві ідіоми знаходяться під страшним тиском мови домінанта і наскільки я розумію трохи вищй статус в Польщі і Словаччині не рятує їх носіїв від  швидкого ополячення та пословачення   

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр