Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

I will what I want

Автор zwh, сентября 6, 2014, 16:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

jakovjiv

Пардон, просматривая тему, я прозевал, что был упомянут контекст этого девиза - телепередача для женщин, стремящихся не быть зависимыми от воли других.

В этом случае перевод будет: "Я хочу того, что я хочу!" с ударением на второе я. Произнесённое в заставке передачи с должной интонацией, это достаточно точно передаёт смысл английского оригинала.

Centum Satәm

Цитата: jakovjiv от сентября  7, 2014, 02:37
Пардон, просматривая тему, я прозевал, что был упомянут контекст этого девиза - телепередача для женщин, стремящихся не быть зависимыми от воли других.

Хочу и буду!
Offtop
Дико бесят эти самоуверенные американки, заключенные в реальность собственной вагины и кишок. :fp:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Ильич

Цитата: jakovjiv от сентября  7, 2014, 01:08
I will what I want

Зачем додумывать то, чего в этой фразе нет. А нет там ни стать (кем то), нет ничего о профессии, и о том, что добьюсь чего-то тоже нет (желать не значит добиться, даже если это will). И be вставлять тоже ни к чему, потому что искажается смысл (тогда действительно получится "я стану тем, чем хочу"). Самый точный перевод на русский будет "Я хочу того, что хочу".

ЦитироватьБольшой англо-русский и русско-английский словарь
will
2. гл.
1) проявлять волю;
http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/839295


_Swetlana

Цитата: VLX от сентября  7, 2014, 09:31
Цитата: Centum Satәm от сентября  7, 2014, 08:28
Хочу и буду!
Отлично!
Обычно английская фраза лаконична и энергична, русский перевод длинный и вялый. А здесь наоборот.
Сравните, как звучит Хочу и буду! и  I will what I want.
I will and I shall!
🐇

jakovjiv

Цитата: VLX от сентября  7, 2014, 09:31
Цитата: Centum Satәm от сентября  7, 2014, 08:28
Хочу и буду!
Отлично!

"Хочу и буду!" - капризно и вздорно. Это девчонка какая-нибудь топает ножкой и так кричит, или надувающая губки девица, а не женщина, желающая взять свою судьбу в свои руки.

Лучше перевести: "Будет так, как я хочу!"

jakovjiv


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр