Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

А давайте учить идиш!

Автор Kaze no oto, сентября 2, 2014, 15:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ginkgo

_Swetlana, раз уж заофтопили.. А про BAP, который я привела выше, что скажете?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Ильич

Цитата: _Swetlana от сентября  8, 2014, 20:03А я люблю. Тяжёлый металл в особенности. Но рок на немецком - это уже слишком.
А вы послушайте Марику Рёкк (Marika Rökk). Её можно найти на youtube. Для меня с её песен в "Девушке моей мечты" (Die Frau meiner Träume) началось понимание мелодичности немецкого языка. Учительница немецкого языка послала нас смотреть этот трофейный фильм с русскими субтитрами.

У идиш совсем другая мелодика. Очень люблю сестер Берри (The Barry Sisters).

_Swetlana

Цитата: ginkgo от сентября  8, 2014, 21:22
Цитата: _Swetlana от сентября  8, 2014, 21:19
Марлен мне больше нравится там, где она по-немецки немного суховата  :)
А здесь?
Нравится, конечно. Но настоящее немецкое вино должно быть сухим. У меня и слуха нет, меня в школе от уроков пения освободили по состоянию здоровья учителя.
🐇


Poirot

Цитата: ginkgo от сентября  8, 2014, 21:25
А так Раммштайн - талантливые люди, талантливые тексты, хорошая музыка.
Мне нравятся эти ребята. И их коллеги "Мегахерц" тоже.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

piton

W

_Swetlana

Цитата: Ильич от сентября  8, 2014, 21:27
Цитата: _Swetlana от сентября  8, 2014, 20:03А я люблю. Тяжёлый металл в особенности. Но рок на немецком - это уже слишком.
А вы послушайте Марику Рёкк (Marika Rökk). Её можно найти на youtube. Для меня с её песен в "Девушке моей мечты" (Die Frau meiner Träume) началось понимание мелодичности немецкого языка. Учительница немецкого языка послала нас смотреть этот трофейный фильм с русскими субтитрами.

У идиш совсем другая мелодика. Очень люблю сестер Берри (The Barry Sisters).
Много их слушала, но они чересчур сладко звучат для меня. В общем-то, не имея музыкального слуха, я воспринимаю интонацию. Немецкая должна быть очень сдержанной, иначе будет грубо или пошло;
у идиша - приглушённо-нежная, с весельем и слезами (последние не показываются, а слегка обозначаются), сложно словами определить.
🐇

Kaze no oto

Цитата: _Swetlana от сентября  8, 2014, 21:27
Но настоящее немецкое вино должно быть сухим.
Кстати, откуда такой стереотип? Не впервые слышу просто.
А мне нравятся немецкие полусладкие вина.

ginkgo

Цитата: Ильич от сентября  8, 2014, 21:27
У идиш совсем другая мелодика.
Не слышу разницы..
Одна и та же песня может исполняться и на немецком, и на идише, - и обе одинаково прекрасны, и я не слышу разницы в мелодике  :(
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Elischua

Цитата: _Swetlana от сентября  8, 2014, 21:35
В общем-то, не имея музыкального слуха, я воспринимаю интонацию.
Каламбур вечера, Светлана.  ;up: :)
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

_Swetlana

Цитата: ginkgo от сентября  8, 2014, 21:26
_Swetlana, раз уж заофтопили.. А про BAP, который я привела выше, что скажете?
Завтра вечером послушаю, в спокойной обстановке. Сейчас надо спать ложиться, завтра тяжёлый день, 5 пар, из них 3 лекции, их ещё найти бы...
Всем спокойной ночи, приятных кошмаров  :)
🐇

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

ginkgo

Цитата: Poirot от сентября  8, 2014, 21:30
Мне нравятся эти ребята. И их коллеги "Мегахерц" тоже.
Мне тоже. А "Мегахерц" не слышала.

Цитата: _Swetlana от сентября  8, 2014, 21:35
Немецкая должна быть очень сдержанной, иначе будет грубо или пошло;
у идиша - приглушённо-нежная, с весельем и слезами (последние не показываются, а слегка обозначаются), сложно словами определить.
Кому должна? С чего должно быть грубо или пошло? Почему только приглушенно? Откуда берутся такие клише? Зачем они лелеятся? Чтобы сознательно сузить свое восприятие и закрыть себя для новых впечатлений?  :donno:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Elischua

Цитата: _Swetlana от сентября  8, 2014, 21:39
их ещё найти бы...
Ну почему Вы в того место не написали: «...до них ещё дойти бы...»? :) Это было бы забавней  ;)
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Ильич

Цитата: piton от сентября  8, 2014, 21:33
На немецком только Эрст Буш мог петь.
Ага, Links, links, links с детства помню. Уже потом услышал ту же Rökk и Dietrich, да и оперетты Штрауса.

Poirot

Помню, когда ещё учился в институте, один парень из нашей группы притащил фирменную кассету немецкого исполнителя Rio Reiser. Взял у него послушать. А там и тексты пропечатаны были. Круто было. Переписал себе тоже.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Ильич

Цитата: ginkgo от сентября  8, 2014, 21:37Не слышу разницы..
Одна и та же песня может исполняться и на немецком, и на идише, - и обе одинаково прекрасны, и я не слышу разницы в мелодике  :(
В песнях на идиш всегда слышу грустные ноты, даже в весёлых. Наверное, это как про грустные еврейские глаза.


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Zhendoso

Offtop
Цитата: Leo от сентября  8, 2014, 19:24
Цитата: _Swetlana от сентября  8, 2014, 19:23
Много песен на идише слушала. На слух он приятней немецкого.
На немецком много песен слышали ?
Вот я на идише не слышал, а немецкий красиво звучит, почти как по-чувашски (в пестнях тоже - особенно мне ндравится пестня за самую сладкую в мире задницу, не то что этот соплежуйский агглицкий). У меня был однажды конфуз с немецкими туристами - они ехали в Киеве на троллейбусе и разговаривали, я услышал иййа-иййа!, а потом манăн, подумал чуваши, протиснулся к ним, заговорил на родном, а они ни бельмеса, потом дошло, что это было йа-йа и майнен (смысл слов тот же, что в чувашском, только язык не наш)  :'(
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

_Swetlana

Цитата: ginkgo от сентября  8, 2014, 21:42
Цитата: Poirot от сентября  8, 2014, 21:30
Мне нравятся эти ребята. И их коллеги "Мегахерц" тоже.
Мне тоже. А "Мегахерц" не слышала.

Цитата: _Swetlana от сентября  8, 2014, 21:35
Немецкая должна быть очень сдержанной, иначе будет грубо или пошло;
у идиша - приглушённо-нежная, с весельем и слезами (последние не показываются, а слегка обозначаются), сложно словами определить.
Кому должна? С чего должно быть грубо или пошло? Почему только приглушенно? Откуда берутся такие клише? Зачем они лелеятся? Чтобы сознательно сузить свое восприятие и закрыть себя для новых впечатлений?  :donno:
Я в музыке плохо разбираюсь. Неудачно выразилась и задела ваши чувства, извините. Никаких клише у меня нет, просто говорила о том, что мне нравится.
Вспомнила похожую ситуацию. Мне очень понравился фильм "Жизнь прекрасна", о чём сказала своему другу. А для него это отвратительный мерзкий фильм, который грубо искажает историческую правду. 
   
🐇

_Swetlana

Цитата: Elischua от сентября  8, 2014, 21:42
Цитата: _Swetlana от сентября  8, 2014, 21:39
их ещё найти бы...
Ну почему Вы в того место не написали: «...до них ещё дойти бы...»? :) Это было бы забавней  ;)
Допишу.
Дойду, но с опозданием. Ведь просила диспетчерскую не ставить мне раньше 4-й пары.
🐇

я пифия

Был кароч случай, когда национально сознательный белорусский гражданин, вроде бы гой, выучил идиш. Почему? Потому что таки наше культурное наследие.

Как грила гид в еврейском музее в Минске - "Мы, евреи, уезжаем из страны, а вы, белорусы, берегите, что от нас остаётся, это ваше наследие". А через пару дней сама уехала.
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

_Swetlana

🐇

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр