Коллекционируем необычные явления в языках

Автор Юрий Б., августа 31, 2014, 23:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Joris

Цитата: Bhudh от августа 27, 2016, 22:52
Вот вопрос: и как это загонять в автопереводчик, чтобы он не свихнулся?
это бесполезно
ибо фузии, фузии, фузии
получилось 18 слотов? значит 17 мест для фузии
yóó' aninááh

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Joris

Цитата: Bhudh от августа 28, 2016, 01:06
Там ещё и эпентезы на фузиях...
это как считать
у моргана там имманентный i и элизии, у фальтца никакого i нет и эпентезы
yóó' aninááh

Mona

Цитата: Kaze no oto от сентября  2, 2014, 02:33
Цитата: Bhudh от сентября  1, 2014, 13:28
В английском while тоже означает и пока и пока не.
Мне кажется, пока не — это until.

Вот-вот, till и until, вероятно, по внутренней форме тоже антонимы, а употребить можно как синонимы (германская приставка u(n)-)

Poirot

Цитата: Mona от января 22, 2017, 14:51
Вот-вот, till и until, вероятно, по внутренней форме тоже антонимы, а употребить можно как синонимы (германская приставка u(n)-)
По-немецки вообще "bis".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Mona


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Basil

Цитата: Mona от января 22, 2017, 14:51
Цитата: Kaze no oto от сентября  2, 2014, 02:33
Цитата: Bhudh от сентября  1, 2014, 13:28
В английском while тоже означает и пока и пока не.
Мне кажется, пока не — это until.
Вот-вот, till и until, вероятно, по внутренней форме тоже антонимы, а употребить можно как синонимы (германская приставка u(n)-)
Так и в русском "пока/пока не": "Ждал, пока он придет" / "Ждал, пока он не придет" - смысл один.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

zwh

В русском языке слово "всё" довольно многозначно:

1) Всё будет в порядке.
2а) Он всё поёт.
2б) Она всё не приходит.
3) Ну всё, мы пропали!
4) Ой всё, молчи уже!
5) Всё, я закончил.

Может, это еще не всё...

Mona


zwh

Вспомнилось еще, как в школе на немецком какой-нить не самый башковитый шулер типа Феди закончит пересказывать текст и в конце говорит: "Ich bin alles". Тетя Лошадь (сиречь немка) ему: "Фёдоров, ты понимаешь, что ты сказал? `Я -- ВСЁ!`(окидывает класс рукой)"

Mona

При этом по-английски тоже можно закончить выступление фразой "that's all", хотя это не всё и не все вокруг, а всё по данной теме.

Awwal12

Так и по немецки можно сказать das ist alles.
А вот эллиптическое "всё" от "всё закончил(а)" - это уже чисто русское.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

wandrien

В словенском довольно богатый выбор средств выражения значения "любить, нравиться", да еще и с привлечением различных синтаксических структур.
Не знаю, подходит ли это под "необычные явления", но как по мне, довольно необычно.

ljubiti — собственно, любить какого-либо человека; to love.
В возвратном варианте означает что-то вроде русского "хотеться" (т.е. иметь желание или готовность совершить действие) и имеет такое же управление: Dekletom se je ljubilo iti plesat.

rad — более ходовой способ сказать, что вам что-то нравится/любо. Насколько я понимаю, выражает, что указанное действие приносит вам счастье, удовольствие и т.п. Otroci se radi igrajo.
Слово и само по себе тянет на необычное явление. Аналогов в русском... пожалуй, что нет. (Что это вообще за слово? Союз? Модальная частица? Да при этом еще и с согласованием по родам и числам?  :uzhos: )

rad imeti — используется, когда вы любите человека. Rad te imam! - Люблю тебя!
Соответственно и просто imam te означает не то, что может предположить носитель русского, а всего лишь что-то типа "Ты у меня есть".

biti všeč — to like; по управлению схож с русским "нравиться". Všéč mi je modra barva - Мне нравится синий цвет.

marati — по значению полумодальный глагол; выражает волю, желание или склонность совершить действие, но также и расположенность к чему-либо или кому-либо. Ne mara glasbe — Он не любит музыку.

Наверное, есть и другие слова, а сейчас я впечатлён и этим богатством. :-)

Lodur

Цитата: wandrien от марта 22, 2017, 18:23
rad — более ходовой способ сказать, что вам что-то нравится/любо. Насколько я понимаю, выражает, что указанное действие приносит вам счастье, удовольствие и т.п. Otroci se radi igrajo.
Слово и само по себе тянет на необычное явление. Аналогов в русском... пожалуй, что нет. (Что это вообще за слово? Союз? Модальная частица? Да при этом еще и с согласованием по родам и числам?  :uzhos: )
Вы не знаете русских слов "рад", "радовать", "радеть", и т. д.? :what: В противном случае непонятно ваше удивление.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

wandrien

Цитата: Lodur от марта 22, 2017, 19:14
Вы не знаете русских слов "рад", "радовать", "радеть", и т. д.? :what: В противном случае непонятно ваше удивление.
В русском не говорят *"я рад читаю книги", *"она рада танцует" *"они рады катаются на велосипеде" и т.п.
В "Я рад читать" рад будет банальным именным предикатом, а вот попробуйте понять синтаксис того, что я написал со звездочкой. :)

_Swetlana

Тащиться, кайфовать, балдеть, запасть, подсесть (пристраститься, приохотиться, повадиться).
🐇

Lodur

Цитата: wandrien от марта 22, 2017, 19:34
Цитата: Lodur от марта 22, 2017, 19:14
Вы не знаете русских слов "рад", "радовать", "радеть", и т. д.? :what: В противном случае непонятно ваше удивление.
В русском не говорят *"я рад читаю книги", *"она рада танцует" *"они рады катаются на велосипеде" и т.п.
В "Я рад читать" рад будет банальным именным предикатом, а вот попробуйте понять синтаксис того, что я написал со звездочкой. :)
А "ся" вы куда дели? "Дети радуют-ся, играя" - не по русски?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

wandrien

Цитировать
А "ся" вы куда дели? "Дети радуют-ся, играя" - не по русски?
Нет, se там относится к igrati se. Например, deklice se igrajo. Rad никак не оформлен, ни глагольными окончаниями, ни глаголом связкой.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

granitokeram

Цитата: wandrien от марта 22, 2017, 19:34
В русском не говорят *"я рад читаю книги", *"она рада танцует" *"они рады катаются на велосипеде" и т.п.
ну в цыганском такое есть и явная калька если не русского то уж прозрачно славянская. да и русскому легко понятна

piton

Цитата: wandrien от марта 22, 2017, 19:34
В русском не говорят *"я рад читаю книги", *"она рада танцует" *"они рады катаются на велосипеде" и т.п.
Дык знаки препинания никто не отменял. Тире, в данном случае.
W

granitokeram

Цитата: piton от марта 22, 2017, 23:21
Цитата: wandrien от марта 22, 2017, 19:34
В русском не говорят *"я рад читаю книги", *"она рада танцует" *"они рады катаются на велосипеде" и т.п.
Дык знаки препинания никто не отменял. Тире, в данном случае.
правда

wandrien

Цитата: Poirot от марта 22, 2017, 20:04
Цитата: wandrien от марта 22, 2017, 20:01
Например, deklice se igrajo.
Пляшут, что ли?
В словенском не встречал этого значения.

Разница между невозвратным и возвратным глаголом примерно как между to play и to toy.
igrati — играть роль / на музыкальном инструменте / в спортивную игру / в настольную игру и т.п.
igrati se — забавляться; играть с игрушками / с мамой / во дворе и т.п.; в переносном значении, легкомысленно относится к чему-либо.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр