Коллекционируем необычные явления в языках

Автор Юрий Б., августа 31, 2014, 23:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

wandrien

Цитата: Bhudh от сентября  2, 2014, 16:17
В JS дело обстоит некількі не так.
Есть
while(/** condition **/){/** do something **/}
который выполняется при истинном условии, и есть
do{/** do something **/}while(/** condition **/)
который прекращается при истинном условии.
То бишь тут while равнозначно until.
:uzhos:
Bhudh, что вы такое несёте?  :fp: В обоих вариантах while означает "пока условие == true".

wandrien

Цитата: Ильич от сентября  3, 2014, 00:32
Наверное, многое кажется в языке необычным, когда сталкиваешься с чем-то новым. Потом привыкаешь, и экзотичность уже не ощущается.
Когда учил в школе немецкий, то удивили отделяемые приставки. Как же так, часть слова, приставка и вдруг прыгает в конец предложения. Потом увидел в английском такое же поведение предлогов. Уже воспринималось как родное.
Имхо, в этом как раз мало необычного, поскольку граница между предлогами, приставками и наречиями зачастую размыта.

Ильич

Цитата: wandrien от апреля 16, 2015, 11:03
Цитата: Ильич от сентября  3, 2014, 00:32
Наверное, многое кажется в языке необычным, когда сталкиваешься с чем-то новым. Потом привыкаешь, и экзотичность уже не ощущается.
Когда учил в школе немецкий, то удивили отделяемые приставки. Как же так, часть слова, приставка и вдруг прыгает в конец предложения. Потом увидел в английском такое же поведение предлогов. Уже воспринималось как родное.
Имхо, в этом как раз мало необычного, поскольку граница между предлогами, приставками и наречиями зачастую размыта.
В чем в этом? В том, что предлог в английском ведёт себя подобно некоторым приставкам в немецком?
Так я это сходство и отметил.


sasza

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 15, 2015, 23:59
Цитата: Vertaler от января  6, 2015, 21:48
Из обсуждения в википедии:

— Oficial Există limba română, nu limba românească; limba italiană, nu limba italienească; limba bulgară, nu limba bulgărească, etc., etc., Și atunci cum e cu moldoveneasca? Nu e mai corect limba moldoveană?
— La limbă inventată pe genunchi, denumire inventată pe genunchi. Poate așa o fi mai corect, dar termenul consacrat și folosit e moldovenească.

Мнэ. http://ro.wikisource.org/wiki/Limba_românească
+1. Раньше была исключительно "лимба румыняскъ/ромыняскъ". Ромынэ - это явление уже нового времени, появившееся где-то две сотни лет назад. Так что и название "молдовеняскъ" по отношению к языку не было "inventată pe genunchi". Просто когда-то изредка использовалось в качестве синонима к "ромыняскъ", никогда полностью не заменяя его. Советские извращения - это уже чистая политика (впрочем, элементы политики в таком названии для румынского языка были всегда).

Чайник777

Цитата: troyshadow от декабря 18, 2014, 19:35
у golden и  gold есть вполне конкретная разница: первое точнее переводить как ' золотистый',т.е. по цвету напоминающий золото,а второе- золотой,т.е. сделанный,имеющий отношение к золоту.
Всё это конечно замечательно, только вот толковые словари, созданные носителями языка, с Вами не согласны :)
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Awwal12

Цитата: Лила от января  1, 2015, 22:49
Интересно, а можно ли считать необычным явленим редукцию гласных? :??? Но не такую, как в английском, где все (почти) безударные гласныве превращаются в шву. А как в русском или португальском, например.
Русский необычен только достаточно сложным распределением позиций редукции по силе.
А так, в позициях наибольшей редукции "почти все безударные гласные" как раз и "превращаются в шву".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Awwal12

Цитата: Gleki Arxokuna от сентября  1, 2014, 11:08
В русском "лебяжий пух", но "лебединая осанка" и "лебединая песня".
Лебяжий - лебедь как сырье
Лебединый - лебедь как персона
Частный случай противопоставления притяжательных и относительно-притяжательных прилагательных. Ср. лисий vs. лисицын, кошачий vs. кошкин, девичий vs. девицын и т.д.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Vertaler

Цитата: sasza от июня  6, 2015, 20:48
+1. Раньше была исключительно "лимба румыняскъ/ромыняскъ". Ромынэ - это явление уже нового времени, появившееся где-то две сотни лет назад.
А другие языки, получается, тоже стали обзывать языками-англичанками не так давно?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

Цитата: Vertaler от июня 17, 2015, 14:35
Цитата: sasza от июня  6, 2015, 20:48
+1. Раньше была исключительно "лимба румыняскъ/ромыняскъ". Ромынэ - это явление уже нового времени, появившееся где-то две сотни лет назад.
А другие языки, получается, тоже стали обзывать языками-англичанками не так давно?

Поясни.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

sasza

Цитата: Vertaler от июня 17, 2015, 14:35
А другие языки, получается, тоже стали обзывать языками-англичанками не так давно?
Да, раньше все были по той же модели. Вот примеры, что нашёл у себя (почти все взяты из фраз типа: "Тълмъчитъ дин лимба [такая-то] ꙟ лимба Румѫнѣскъ"):

Словенѣскъ/Словенѩскъ/Славенѣскъ,
Славеноруссѣскъ,
Еллинѣскъ,
Гречаскѫ/Гречѣскъ,
Жидоваскъ,
Немцаскъ/Немцѣскъ,
Русѣскѫ/Русаскъ/Рѡсаскъ/Рѡссаскъ,
Швецаскъ,
Францозѣскъ/Французѣскъ,
Галлічѣскъ,
Агглічѣскъ,
Сѵріенѣскъ,
Латінѣскъ,
Сѫрбѣскъ.

Unicum

Цитата: Jeremy от апреля 16, 2015, 00:37
Цитата: Gleki Arxokuna от сентября  1, 2014, 11:08
В русском "лебяжий пух", но "лебединая осанка" и "лебединая песня".
Лебяжий - лебедь как сырье
Лебединый - лебедь как персона
Почему же? У нас есть Лебяжий лиман.
Лиман неправильно назван, с географическими названиями такое бывает. Озеро (вспомните Чайковского) ведь лебединое, а не лебяжье.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

АБР-2

В русском языке редукционизм очень странен из-за своей спонтанности. К примеру, слово "диспансер" сначала означало больницу, в которой лежат. Сейчас "диспансер" - это медкомиссия, которую можно пройти за 10 минут. Слово "сессия" сперва означало процесс обучения студентов. А "фотосессия" в наши дни - это просто позирование, которое может занять 5 минут. В театральной терминологии "супер" -это "суперэкран" - такой киноэкран, который спускается сверху, и всё суперное в нём - это то, что он "перед" основным экраном. То есть, слово "супер" - это уже не "большой", а "передний". И он может быть очень маленьким, 3 на 4 метра, и называется "суперочек", то есть, "великанчик". В славянском языке было слово "побежду", сейчас - "одержу победу", или "стану победителем". Слова "евонный" и "евохний" - разговорные, но в других языках их нет. Древнерусский язык примерно на 90% совпадает с современным русским по корневой системе, но звучит совершенно по-другому. Вроде, тот же язык, но внешне - как небо и земля. Древнерусский язык - это язык деревни, язык христианских отшельников и духовных старцев, а современный русский - язык гнилой интеллигенции, и старух. Палка - грубое орудие для битья рабов. Палочка - бактерия. Личинка - зародыш улитки и сменяемая часть замка. Замок и замок, кровь, и кров, больший и большой. Русский и китайский хороши для тех, кто родился в этих странах - им его учить не надо. В английском языке я бы предложил попереводить фразы и предложения простым замещением слов, то есть, используя англо-русский словарь. Вообще ничего не понятно! В итальянском чао - ciao - это и "привет", и "пока". То, что надо. В испанском, читая учебник, букву "б" внутри предложения надо произносить как "в". То есть, "чао вамбина", а не "чао бамбина". Но мы же слышали песню, где бамбина. В ларимине и арахау - в начале слов "я" - не йотированная, как-бы "иа". Этот звук произнести легко, но он отвратителен, как тухлятина, и в немецком его нет. Когда я читал учебник немецкого, там учили говорить "ио" и "иу". Но эти звуки для русского человека произносятся легко, хотя их в нашем языке нет. С умлаутом. У нас нет и "Ы" в начале слов, но выговорить - без проблем. То есть, в русском языке есть 4 звука, которые мы можем с лёгкостью произнести, но их у нас нет. И один из этих звуков - мерзок, иа, то есть, "я", но только без "й". Тут есть о чём задуматься.
Хариманский язык.  Никогда не поверю в эсперантское "лис-о", "утк-о". Ненормально это. Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его (Ос.8:3). Читайте Жемчужную Библию. http://www.proza.ru/avtor/brayev Проповедание неверящим важнее храмового богослужения . Изучая англоязык, не выверни себе челюсть: сэфайа - сапфир (!!!) Арахау - это путь к себе. Капитализм - это частный капитал плюс латинизация всей страны. РПЦ - столп и утверждение Истины. Честь - это всего лишь следование за своим рассудком. Псевда и фрипулья убивают душу лингвоюзера. Глобусы Мокшании самые крупные в мире! Упадочная Русь не избежит большой войны. ЦС язык не нужен. Кофеюзеры по найтам постят форума́. Кто копает на одном месте, у того глубже результат. Главная проблема при создании языков - трудность запоминания слов (для людей с обычной памятью). Christoros madûmbra!

troyshadow

Цитата: Чайник777 от июня 16, 2015, 09:51
Цитата: troyshadow от декабря 18, 2014, 19:35
у golden и  gold есть вполне конкретная разница: первое точнее переводить как ' золотистый',т.е. по цвету напоминающий золото,а второе- золотой,т.е. сделанный,имеющий отношение к золоту.
Всё это конечно замечательно, только вот толковые словари, созданные носителями языка, с Вами не согласны :)
пардоньте,уточню: толковые словари для кого? я привел "золотистый" для "golden" как примерный перевод для русских.Если точнее,коль спрашиваете,golden-это всё,что похоже на золото по цвету,стоимости,в переносном смысле и т.п.,gold- всё,для чего золото используется как материал,объект и т.д.Ясен пень,что кое-где эта грань более,чем условна: помните фильм про Джеймса Бонда "Golden Eye"- тут имеется ввиду точность,ценность глаза,"глаз-алмаз",и там есть герой Goldfinger-золотой палец- гребущий деньги.Вот тут сложно объяснить разницу- проще такие сочетания учить наизусть,ведь и в русском сложно объяснить разницу между "старый друг" и "старинный друг".

RockyRaccoon

Цитата: АБР-2 от февраля 21, 2016, 14:26
В испанском, читая учебник, букву "б" внутри предложения надо произносить как "в". То есть, "чао вамбина", а не "чао бамбина". Но мы же слышали песню, где бамбина.
А давно там в вашем мире испанская фонетика распространилась на итальянский язык?

zwh

Цитата: RockyRaccoon от марта 17, 2016, 19:17
Цитата: АБР-2 от февраля 21, 2016, 14:26
В испанском, читая учебник, букву "б" внутри предложения надо произносить как "в". То есть, "чао вамбина", а не "чао бамбина". Но мы же слышали песню, где бамбина.
А давно там в вашем мире испанская фонетика распространилась на итальянский язык?
А "venseremos" -- это [бэнсэрэмос]? Или там средний звук между [б] и [в]?

RockyRaccoon

Цитата: zwh от марта 17, 2016, 19:30
Цитата: RockyRaccoon от марта 17, 2016, 19:17
Цитата: АБР-2 от февраля 21, 2016, 14:26
В испанском, читая учебник, букву "б" внутри предложения надо произносить как "в". То есть, "чао вамбина", а не "чао бамбина". Но мы же слышали песню, где бамбина.
А давно там в вашем мире испанская фонетика распространилась на итальянский язык?
А "venseremos" -- это [бэнсэрэмос]? Или там средний звук между [б] и [в]?
(Там с после n. Patria o muerte - venceremos!).
(В мире Абра получается, что не [бэнсэрэмос], а [бинчэрэмо] (vinceremo).
А в реальном мире в начале фразы - да, , но не в итальянском языке.

АБР-2

Цитата: RockyRaccoon от марта 17, 2016, 19:17
Цитата: АБР-2 от февраля 21, 2016, 14:26
В испанском, читая учебник, букву "б" внутри предложения надо произносить как "в". То есть, "чао вамбина", а не "чао бамбина". Но мы же слышали песню, где бамбина.
А давно там в вашем мире испанская фонетика распространилась на итальянский язык?


Перепутал. Теперь вечный позор Абру. Вовек не отмоюсь. В голове куча информации, вот и путается всё. Всё равно этот испанский своими правилами ставит в ступор. Кому эти правила нужны? Там ещё некоторые буквы читаются не так, как пишутся. Зачем - непонятно. В немецком, итальянском и прочих языках начертание не вызывает внутреннего протеста, а тут всё внутри переворачивается. У немцев, правда, тоже есть пара проблем. К примеру, когда в начале слов SH должно читаться "ж" - это уже слишком. Или "Сахаров" пишется "Sacharow" - ЗахАров!!! А не проще ли было сделать Ssacharow. Я как-то раз общался с немцем - он говорил чисто по-русски, и говорить что-то по ихнему было как-то неловко. А тюркские народы, как я уже много раз говорил, с этой "дж" намудрили больше чем надо. Ну не может цэ превратиться в дж. Я даже создал новый транслит для турок и опубликовал. И там всё это подробно разобрано и обосновано.
Хариманский язык.  Никогда не поверю в эсперантское "лис-о", "утк-о". Ненормально это. Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его (Ос.8:3). Читайте Жемчужную Библию. http://www.proza.ru/avtor/brayev Проповедание неверящим важнее храмового богослужения . Изучая англоязык, не выверни себе челюсть: сэфайа - сапфир (!!!) Арахау - это путь к себе. Капитализм - это частный капитал плюс латинизация всей страны. РПЦ - столп и утверждение Истины. Честь - это всего лишь следование за своим рассудком. Псевда и фрипулья убивают душу лингвоюзера. Глобусы Мокшании самые крупные в мире! Упадочная Русь не избежит большой войны. ЦС язык не нужен. Кофеюзеры по найтам постят форума́. Кто копает на одном месте, у того глубже результат. Главная проблема при создании языков - трудность запоминания слов (для людей с обычной памятью). Christoros madûmbra!

sail

казахский:
я иду (сейчас) - келе жатырмын (буквально - идя лежу)
я работаю (сейчас) - жұмыс істеп жатырмын (работу делая лежу)
говорю/рассказываю (сейчас) - сөйлеп/айтып жатырмын (говоря/рассказывая лежу)

всё делаем лёжа

zwh

Цитата: sail от марта 18, 2016, 04:51
казахский:
я иду (сейчас) - келе жатырмын (буквально - идя лежу)
я работаю (сейчас) - жұмыс істеп жатырмын (работу делая лежу)
говорю/рассказываю (сейчас) - сөйлеп/айтып жатырмын (говоря/рассказывая лежу)

всё делаем лёжа
Чем-то напоминает английское "I'm going to do it" -- "Я собираюсь это сделать" (дословно: "Я иду сделать это")
и французское "Je vais t'amer" -- "Я буду тебя любить" (дословно: "Я иду тебя любить").

_Swetlana

Цитата: sail от марта 18, 2016, 04:51
казахский:
я иду (сейчас) - келе жатырмын (буквально - идя лежу)
я работаю (сейчас) - жұмыс істеп жатырмын (работу делая лежу)
говорю/рассказываю (сейчас) - сөйлеп/айтып жатырмын (говоря/рассказывая лежу)

всё делаем лёжа
Для внешнего наблюдателя человек идёт из пункта А в пункт Б, но для себя самого он лежащий. Это круто!  ;up:

В татарском более чем скромно, для передачи сиюминутности процесса основной глагол ставят во второй инфинитив (т.е. имя действия), а подлежащее - в притяжательный падеж.
Я (в момент речи) лежу. - Минем яту. - Моя лежать  :green:
🐇

sail

Offtop
интересно, что в татарском нет такой формы. судя по гуглу в настоящем времени башкиры тоже выполняют свои действия лёжа

sasza

Цитата: zwh от марта 18, 2016, 08:01
Чем-то напоминает английское "I'm going to do it" -- "Я собираюсь это сделать" (дословно: "Я иду сделать это")
и французское "Je vais t'amer" -- "Я буду тебя любить" (дословно: "Я иду тебя любить").
Странно, что сразу русское "я собираюсь это сделать" не напомнило :)

_Swetlana

Цитата: sail от марта 18, 2016, 13:33
Offtop
интересно, что в татарском нет такой формы. судя по гуглу в настоящем времени башкиры тоже выполняют свои действия лёжа
Offtop
:'(
🐇

troyshadow

Цитата: sail от марта 18, 2016, 04:51
казахский:
я иду (сейчас) - келе жатырмын (буквально - идя лежу)
я работаю (сейчас) - жұмыс істеп жатырмын (работу делая лежу)
говорю/рассказываю (сейчас) - сөйлеп/айтып жатырмын (говоря/рассказывая лежу)

всё делаем лёжа
всё ясно о трудолюбии казахов))) :E:
по настоящему братский народ))))

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр