Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Взаимопонятность киргизского и сибирско-тюркских

Автор RNK, августа 21, 2014, 17:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

rlode

Borovik , спасибо за интересный тест. Попробую, что можно разобрать понимая хакасский


rlode

1-й пункт - вы уже написали
2-й - весна
3-й -зима или осень. смысл как я понимаю "реки покрылись льдом"
4-й - весна
5-й - дети помогают взрослым, ухаживая за животными
6-й - 2
7-й и 8-й тут на самом деле не очень понятно, так как видимо я что-то упускаю а так эти действия "мама (?) отдыхает" могут и зимой и вечером и в выходной день происходить. 

Borovik

rlode, всё правильно. Про 7 и 8 пункты напишу чуть позже

Опять очень яркая демонстрация факта.
Между южно-алтайским и хакасским (и в меньшей степени с тувинским) существует хорошая корреляция по лексике. Очевидно, ареального характера. Планировал об этом тоже написать, но позже.

у меня было так. Почитав сколько-то времени алтайские тексты со словарём и выучив какое-то количество простой лексики, я обнаружил, что хакасский мне стал пассивно понятнее.

напомню, южно-алт и хакасский формально относятся к разным группам.

bvs

Интересно, что там со Сводешом между киргизским и алтайским - думаю, он будет меньше, чем между киргизским и узбекским.

Borovik

6. Нак биле. Билениҥ улузы бой бойына болужат. Кичинектери jаандарына слер деп баштанат.

rlode, как вы понимаете "бой бойына" с хакасских позиций?

rlode

"друг-другу (помогают)". вообще пос по-хакасски "сам". Хотя больше помогает разобраться слово полужат  помогает/помогают. Т.к. по-хакасски помогать (друг-другу) полыс-арга

Borovik

Цитата: rlode от сентября 11, 2014, 16:50
"друг-другу (помогают)". вообще пос по-хакасски "сам".
Да, спасибо.

От киргизов не было ни одного правильного ответа на этот вопрос.
Тут в игру вмешался "ложный друг": в киргизском бой-бой, бойбой означает совсем другое:
Цитировать
бойбой ой-ой; бойбоюна койбостон атын алдым я взял его лошадь несмотря на все его протесты
бойбойло- охать, ахать

Собственно, это ложное сходство я попытался эксплуатировать, придумав версию про воющих волков. Пара респондентов клюнула.

Ср. кырг. бири-бирине көмөктөшөт / болушат "помогают друг-другу". Вполне по-кыпчакски

Borovik

Ещё один ложный друг - в вопросе 7.
Юж-алт. адам "мой отец". = кирг. атам

Когда киргиз видит "адам", он автоматом воспринимает это как "человек"

Borovik

Цитата: rlode от сентября 11, 2014, 16:50
"друг-другу (помогают)". вообще пос по-хакасски "сам".
Тут, пожалуй, надо проще сказать.
Этот поз / бой... в значении "сам", "друг-друга" - это ареальная южно-сибирская фича.


Zhendoso

В кыпчакских еще прослеживаются следы былого самового значения boj, вытесненного öz в семантику "одинокий, в одного (один), независимый"  и т.п.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине


Zhendoso

Offtop
Цитата: Karakurt от сентября 11, 2014, 20:44
Бойжеткен не сюда ли?
Бойжеткен букв. д.б. означать "совершеннолетний/-яя, выросший/-ая" (ср., н-р, чув. пÿ çит- "достичь совершеннолетия"). Здесь бой в значении "рост, высота, туловище"
Забавно, что в казахском бой жет- "достичь совершеннолетия" употребляется только в отношении девушек. Другие ногайские не смотрел еще.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Agabazar

Цитата: Zhendoso от сентября 11, 2014, 20:55
Offtop
Забавно, что в казахском бой жет- "достичь совершеннолетия" употребляется только в отношении девушек. Другие ногайские не смотрел еще.
Offtop
По моему, в чувашском тоже: пĕве кĕнĕ, пĕве çитнĕ (хĕр). Девушка, достигшая совершеннолетия. Про юношей так не говорят.

Zhendoso

Offtop
Цитата: Agabazar от сентября 11, 2014, 22:03
Цитата: Zhendoso от сентября 11, 2014, 20:55
Забавно, что в казахском бой жет- "достичь совершеннолетия" употребляется только в отношении девушек. Другие ногайские не смотрел еще.
По моему, в чувашском тоже: пĕве кĕнĕ, пĕве çитнĕ (хĕр). Девушка, достигшая совершеннолетия. Про юношей так не говорят.
В словаре Скворцова есть пĕвĕ çитнĕ каччă и в художественной литературе встречал. Но в живой речи, действительно, про юношей, вроде, так не говорят.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

mail

Цитата: Zhendoso от сентября 11, 2014, 20:55
Offtop
Цитата: Karakurt от сентября 11, 2014, 20:44
Бойжеткен не сюда ли?
Бойжеткен букв. д.б. означать "совершеннолетний/-яя, выросший/-ая" (ср., н-р, чув. пÿ çит- "достичь совершеннолетия"). Здесь бой в значении "рост, высота, туловище"
Забавно, что в казахском бой жет- "достичь совершеннолетия" употребляется только в отношении девушек. Другие ногайские не смотрел еще.
В отношений юношей употребляется "ер жет"

Давно слышал татарскую версию песни "Ана туралы жыр". Забавно было слушать как солидный мужчина поет "Енді бой жетсем де мен саған сәбимін")))

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр