• Сентябрь 10, 2010, 20:52 *
  • Добро пожаловать, Гость
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти

Автор Тема: Имена на санскрит  (Прочитано 23915 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей смотрят эту тему.
#100 Май 19, 2009, 00:37
Здравствуйте! Очень нужна Ваша помощь! Переведите пожалуйста на санскрит
имя Анастасия  и  Настя,
фразу "Летающая высоко"  и 1985 нужно для гравировки!

Я вся измучалась ничего не выходит  :(  калабурда получается  अन_ता_य
А अ
на न
с -?
та-ता
с -?
ия- य

1985 получилось вот что :donno: ऐकनवनअष्टौपञ्चन्  и १९८५

Заранее благодарю!



#101 Май 20, 2009, 08:56
आनास्तासीया

Анастасия


नास्त्या


Настя

Год индийскими цифрами написан верно
#102 Май 20, 2009, 09:46
Цитировать
подскажите кто знает как правильно написать мое имя Оксана используя Asamiya

У меня тут только деванагари и телугу под рукой...
#103 Май 20, 2009, 15:26
 Antbez, спасибо огромное!!! ;up:

А фразу "Летающая высоко"  :(  можно перевести? и как она будет читаться?
#104 Май 22, 2009, 10:15
"Летающая высоко"

Uccair  Di:yanti:

उच्चैर्डीयन्ती
#105 Май 28, 2009, 15:43
Господа, переведите, пожалуйста на санскрит имя "Антон" и имя "Галина"
Заранее большое спасибо.
#106 Май 31, 2009, 10:59
Антон

अन्तोन्

Галина

गालीना
#107 Июнь 5, 2009, 18:33
Помогите перевести на санскрит Алексей, Жанна
и Бог воды
#108 Июнь 5, 2009, 18:44
Алексей
अलेक्सेय

Жанна
जान्ना

Бог Воды
जलदेव
#109 Июнь 5, 2009, 20:39
Премного благодарен!
#110 Июнь 22, 2009, 20:21
всем здравствуйте!!!!
можно узнать как будут имена диана , константин
#111 Июль 5, 2009, 12:59
напишите пожалуйста имена Андрей и Егор на санскрите
#112 Июль 23, 2009, 11:37
Помогите перевести слово "быть" на санскрит, подскажите плиз есть ли у этого слова другие значения на санскрите. спасибо

Ананда

  • Гость
#113 Июль 23, 2009, 12:52
А если перевести Сергий (Сергей) дословно - как "высокочтимый" то как это будет? И вообще, есть ли разница Между Сергий и Сергей? Ой, а ещё ведь уменьшительно-ласкательные формы есть  :-[
#114 Июль 23, 2009, 14:37
как будут имена диана , константин
Диана  »»  दिआना [diānā]
Константин  »» कोन्स्तन्तिन् [konstantin]
#115 Июль 23, 2009, 14:38
напишите пожалуйста имена Андрей и Егор на санскрите
Егор »» येगोर्
Андрей »»  ¿ अन्द्रेय् или अंद्रेय् ?
#116 Июль 24, 2009, 09:06
Цитировать
दिआना [diānā]


Это- не так!
#117 Июль 24, 2009, 09:47
Цитировать
दिआना [diānā]
Это- не так!
FORTASSE  SED LINGVA HINDICA TAMEN SCRIPTVM EST
Цитата: विकिपीडिया
डायना (अंग्रेज़ी : en:Diana, लातिनी : Diana दिआना )
#118 Июль 24, 2009, 09:55
Речь идёт не о хинди . О санскрите, в котором по сандхи невозможны сочетания гласных (а дифтонга ia нет!) Значит, по правилам сандхи Dia:na: перейдет в Dya:na:
#119 Июль 26, 2009, 02:45
Zdravstvuite! mojno uznat, kak perevesti na Sanskrit imia Ramina
Bolshoe spasibo!!
#120 Июль 27, 2009, 16:11
Насколько я помню, ra:min- "радостный". А ra:mina:- как раз форма женского рода. Но словаря под рукой у меня нет!
#121 Июль 29, 2009, 00:23
Zdravstvuite! mojno uznat, kak perevesti na Sanskrit imia Ramina
Bolshoe spasibo!!
Насколько я помню, ra:min- "радостный". А ra:mina:- как раз форма женского рода. Но словаря под рукой у меня нет!

Ничего не пойму. Во-первых,  если не ошибаюсь, то Jenny просила перевести на санскрит, а не перевести с санскрита на русский. Во-вторых, к моему большому огорчению, не нашёл в словаре  ни слова रामिन्, ни слова रामिना, а только रामा [ râmâ ] f. charming young woman, beautiful woman; mistress, wife. Но может быть у меня недостаточно полный словарь? Или же я неправильно искал?
#122 Июль 31, 2009, 18:44
Как вы понимаете, переводить имена- занятие бессмысленное. Можно что-то близкое подобрать... Я ж написал, что наизусть не помню, а приведённое вами значение вполне, думаю, устроит Jenny
#123 Август 1, 2009, 15:47
Добрые люди,помогите перевести на санскрит имя Виктория и Вика,как произносится на санскрите,как пишется,спасибки всем гениальным людям, на форуме сидящим!))))))  :=
#124 Август 2, 2009, 01:08
Имена на всех языках произносятся одинаково, лишь изменяются те звуки, которых нет в принимающем языке. (В данном случае скорее всего отвердевают звуки 〈в〉 и 〈р〉, и, естественно, удлиняется 〈о〉). Если под "переводом" подразумевается "приведение к форме, не противоречащей традиции принимающего языка", то в данном случае удлиняются последние и ударные гласные.
 

+ Быстрый ответ

Обратите внимание: Данное сообщение не будет отображаться пока модератор не одобрит его.


Имя: