Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Имена на санскрит

Автор you, апреля 16, 2007, 15:20

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Komar

Цитата: septima от февраля  8, 2009, 00:34
Есть ещё синоним "сатья", тоже интересно, имеет ли это слово форму прил. ж.р.

सत्य satya  - сущ. ср.р., означает "истина, правда", также в философском контексте - "реальность".

Кстати, "естественная" - ваше имя случайно не Наталья?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.


Komar

Цитата: "Komar" от
имя случайно не Наталья?
Это я к тому, что, по-моему, имя Наталья по-другому должно переводиться на русский. Т.к. производное не от латинского naturalis "природный, естественный", а от natalis. Я бы это имя перевёл как "родная".
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

septima

Какое богатство выбора! Теряюсь в ипостасях своего имени ;) Можно ещё "рожденная" присовокупить.

Komar

Цитата: "septima" от
Можно ещё "рожденная" присовокупить.
Ага, типа "дочурка".  :)
Но это надо к латинистам с вопросом обратиться - они точно скажут, какой смысл можно там разглядеть, а какой нельзя.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

septima

Да. И выложить на теле тату-диссертацию о неисповедимости путей словесных. Вау! Эк я загнула, а?


Komar

Цитата: "septima" от
Да. И выложить на теле тату-диссертацию о неисповедимости путей словесных. Вау! Эк я загнула, а?
Тока я сильно подозреваю, что самое подходящее место большинству диссертаций в топке.
И на себе их лучше не писать, чтобы ненароком не оказаться в топке вместе с ними.
;D
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

septima

А я магические знаки дорисую, чтоб не сильно больно было. Ну, в топке там... "Родная" говорите? А нарисовать?

Komar

Цитата: "septima" от
"Родная" говорите? А нарисовать?
Я в тупике. Что-то никак не могу придумать санскритское слово аналогичное русскому "родной", чтоб и рождение упоминалось и душевная близость присутствовала.
:(  :wall:
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

septima

Ясно. Уйду от вас. К латинистам. :) Дорогу покажете?

septima

Здравствуйте, Komar. Я правильно поняла, что слово "аститва" состоит из глагольной формы "асти" (есть, быть) и "тва" (он)? Возможно ли вместо "тва" (он) употребить "она"? И если да, то как это будет выглядеть? Заранее благодарю.

Komar

Цитата: "septima" от
Я правильно поняла, что слово "аститва" состоит из глагольной формы "асти" (есть, быть) и "тва" (он)? Возможно ли вместо "тва" (он) употребить "она"? И если да, то как это будет выглядеть?
нет, неправильно
санс. asti - это букв. соответствие рус. "(он) есть" - даже звучит очень похоже
а -tva - это абстрактный словообразовательный суф. ср.р.
так что букв. asti-tva = "есть-ность", "быт-ность" и т.п.
суф. -tva можно к чему угодно присобачить, и получившееся слово будет означать состояние, идею и т.п.
напр., aham "я" + -tva = ahantva "яйность" ... нууу, надеюсь, вы поняли

и у глагола as "быть" нету значения "быть естественным"
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

septima

Спасибо огромное. Разъяснили. Буду думать над "присобачить" :)


Leno4ka

Не подскажите как на санскрите выглядит имя "Алла"

Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Ирин@

Здесь все такие любезные, спасибо! Попробую понаглеть: имя Игорь и Кирилл, если можно.

antbez

Игорь
इगोर्
Кирилл
किरिल्

Я тут не пытаюсь, как это любит Komar придать именам "санскритский" вид; правда, убрал одну "л", чтоб не мозолила глаза на деванагари!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Ирин@


Komar

Цитата: antbez от февраля 17, 2009, 18:53
Игорь
इगोर्
Кирилл
किरिल्

Я тут не пытаюсь, как это любит Komar придать именам "санскритский" вид; правда, убрал одну "л", чтоб не мозолила глаза на деванагари!

С Кириллом и किरिल् kiril может быть, но вот Игорь-то если इगोर् igor [игор], то по правилам сандхи он превратится в इगोः igoḥ [игох], и это для Игоря будет большой конфуз. А если без сандхи, то это уже не совсем санскрит будет. Так что мне кажется меньшим злом санскритизировать имена, добавляя к конечным согласным -а. Типа किरील्ल kirīlla (Nom.sg. किरील्लः kirīllaḥ) इगोर igora (Nom.sg. इगोरः igoraḥ). Причём в случае Кирилла я ещё допускаю выделять ударный слог долгим гласным.

Но, конечно, всё это дело вкуса.

Спрашивающим хорошо, т.к. они не в теме и не понимают, что некоторые имена в санскрит очень хорошо вписываются, а некоторые сикось-накось. И как ни поверни эту сикось-накось, она всё равно так сикосью-накосью и останется.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Ирин@

Komar, приветствую! Очень рада, что вы и здесь поучавствовали. Спасибо, всё учту.

Санёк

Здраствуйте, мастер-Komar!!! помогите пожалуйста, нужна помощь - как перевести на санскрит Александр???

Komar

Цитата: "Санёк" от
как перевести на санскрит Александр

Санскритизированное звучание, думаю, будет अलेक्सान्द्र aleksāndra, им.пад. अलेक्सान्द्रः aleksāndraḥ. (В санскрите на конце слова не допускается скопление согласных, потому без санскритизации запись aleksāndr невозможна.)

А перевести можно как नृप nṛpa (им. пад. नृपः nṛpaḥ), что буквально означает то же, что и греческое ἀλέξανδρος - "защитник людей", но обычно так называют царя. Хотя при том, что гр. ἀνήρ соответствует санс. नृ nṛ, а гр. ἀλέξω - санс. रक्ष् rakṣ, можно перевести как что-нибудь вроде नृरक्षितृ nṛrakṣitṛ или नररक्ष nararakṣa, что будет иметь более буквальное значение.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Печенюшка

Здравствуйте.хочу сделать тату со словом СВОБОДА на шее.помогите пожалуйста с переводом.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр