Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на санскрит

Автор Evjenia, апреля 5, 2007, 14:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

antbez

Нет, так, конечно,- не очень: не люблю, когда письмо и язык не согласуются. :no:
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

shravan

ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

shravan

И я тоже, поэтому согласование языка с письмом в татуировке для меня отходит на второй план.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

sunshine

shravan पेर् अस्पेर अद् अस्त्र॥
А что это значит?? :)

shravan

Транскрипция письмом деванагари латинского изречения "Per aspera ad astra".
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ


versus

ну если пошла такая пьянка )))

ребят скажите как на санскрите
"вместе навсегда" именно написание и произношение

заранее спасибо

Tobin Bannet

Цитировать
"я тебя помню"
"вместе навсегда"
ахам твам смарами
Замогильная какая-то здесь тематика. И похоже, что память-смрти не просто так на смерть похожа.
В компьютерных программах обычно: запомнить=сохранить,
и далее: сохранить-хоронить, смерть, смрти (=память).
То же с другими словами:
Английское store-сохранять; немецкое sterben-умирать;
также store=склад, однокоренное с кладбищем.
Кроме того remember (помнить) очевидно родственно с memory (память), а memory можно представить как результат удвоения начальной согласной у смерти-мары.
И еще параллель: мораль и смрти как традиционные нормы поведения.

versus

действительно как то мрачно звучит
возможно только такое написание? впрочем смысл слов в том что это союз людей до смерти ,)
так что подойтдет и такой вариант

а как это выглядит на деванагари?

GaLL

Цитата: Tobin Bannet от июля 27, 2008, 03:00
Замогильная какая-то здесь тематика. И похоже, что память-смрти не просто так на смерть похожа.
В компьютерных программах обычно: запомнить=сохранить,
и далее: сохранить-хоронить, смерть, смрти (=память).
То же с другими словами:
Английское store-сохранять; немецкое sterben-умирать;
также store=склад, однокоренное с кладбищем.
Кроме того remember (помнить) очевидно родственно с memory (память), а memory можно представить как результат удвоения начальной согласной у смерти-мары.
И еще параллель: мораль и смрти как традиционные нормы поведения.

Сходство ПИЕ *(s)mer- 'помнить, заботиться' и *mer- 'умирать', скорее всего, случайно.
Латинское mōrālis от mōs, род. п. mōris 'нрав' явно сюда не связано с двумя предыдущими корнями.

Tobin Bannet

Цитата: versus от июля 27, 2008, 12:55
возможно только такое написание?
так что подойтдет и такой вариант
а как это выглядит на деванагари?
Versus, вы кажется ввели сами себя с моим соучастием в заблуждение.
ахам твам смарами это дословно "я тебя помню"
Про "вместе навсегда" вам возможно напишут те, кто имеет больше практики в санскрите.

versus

пжлста напишите те, кто имеет больше практики в санскрите.
как выглядит на санкрите вместе навсегда

antbez

Мой вариант перевода- Saha: nityam! Записать смогу только в сентябре, когда буду дома...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.


Мага

Привет помогите пожалуйста перевести на арамийский язык.
"Много званных, да мало избранных"
Спасибо заранее..

Julia

Подскажите пожалуйста... как на санскрите будет: мудрость, успех, благополучие и молодость.....молодость вроде мандара читается. :donno: :donno: или я ошибаюсь..и как пишется...

Iskandar


Julia


Lugat

Цитата: Julia от августа  8, 2008, 17:26
Подскажите пожалуйста... как на санскрите будет: мудрость, успех, благополучие и молодость.....молодость вроде мандара читается. :donno: :donno: или я ошибаюсь..и как пишется...
Мудрость: विवेक [viveka] различение, распознание;  ज्ञान [jñāna] знание, познание; विद्या [vidyā́] знание, наука; पाण्डित्य [pā́ṇḍitya] ученость, эрудиция; प्रज्ञा [prajñā] мудрость, познание, суждение; बोधि [bodhi] мудрость, просветление; धी [dhī] мудрость, наука, знание, искусство
Молодость: यौवन [yauvana] юность, молодость; यौवनारम्भ [yauvanâ̱rambha] раннее цветение юности; स्थिरयौवन [sthirá-yauvana] вечная молодость
Успех: भाग्य [bhāgya]; सम्पद् [sampad]
Благополучие: सौभाग्य [saubhāgya], समृद्धि [samṛiddhi]


Карамелька

А если попытаться перевести целую фразу?
"Я слишком себя люблю,что бы позволить причинить себе боль"или "Я люблю себя и не позволю сделать себе больно"
Пожалуйста,кто разбирается в этом-помогите!!!

Карамелька

Помогите пожалуйста!Оч срочно надо перевести фразу на санскрит "Я люблю себя и не позволю причинить себе боль"

puchik

Подскажите пожалуйста где можно найти примеры написания мантр на санскрите с их переводом на русский.
Заранее спасибо!!!


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр