Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вариативная орфография

Автор Тайльнемер, июля 10, 2014, 08:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Тайльнемер

А существуют языки, у которых есть официальная орфография, но она допускает большую вариативность?

DarkMax2

Цитата: Тайльнемер от июля 10, 2014, 08:00
А существуют языки, у которых есть официальная орфография, но она допускает большую вариативность?
Наскільки велику?
-сь/-ся, -нье/-ние?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Kaze no oto

Я знаю, когда сосуществуют несколько орфографий, но официальная из них одна.

zwh

В неофициальных новгородских берестяных грамотах можно было свободно взаимозаменять "о" и "ъ", а также "е", "ь" и "ять".

Alone Coder

В английском языке можно часто варьировать слитное/дефисное/раздельное написание.

Тайльнемер

Цитата: DarkMax2 от июля 10, 2014, 09:35
Наскільки велику?
Примерно настолько:
Цитата: zwh от июля 10, 2014, 10:05
В неофициальных новгородских берестяных грамотах можно было свободно взаимозаменять "о" и "ъ", а также "е", "ь" и "ять".

Цитата: DarkMax2 от июля 10, 2014, 09:35
-сь/-ся, -нье/-ние?
Это в СРЛЯ? Разве -сь/-ся допускается менять? И это, вроде, не чисто орфография, а ещё и орфоэпия.

zwh

Цитата: Тайльнемер от июля 10, 2014, 10:21
Цитата: DarkMax2 от июля 10, 2014, 09:35
-сь/-ся, -нье/-ние?
Это в СРЛЯ? Разве -сь/-ся допускается менять? И это, вроде, не чисто орфография, а ещё и орфоэпия.
В стихах допустимо заменять "-сь" на "-ся" и "-ние" на "-нье" (все равно [и] там обычно не произносится).

Тайльнемер

Цитата: zwh от июля 10, 2014, 10:05
В неофициальных новгородских берестяных грамотах можно было свободно взаимозаменять "о" и "ъ", а также "е", "ь" и "ять".
(Ѣ, вроде, писался регулярно. Или это только в ранних грамотах?)

Вот интересно, чем руководствовались писавшие, выбирая в каждом случае одну из букв?
Некоторые авторы грамот систематически использовали только один вариант, например, только ь, но не е. Вот это мне понятно: если нет разницы между буквами, пиши всегда одну, вторая не нужна.
Но большинство авторов употребляют их вперемешку. Ведь каждый раз, когда в тексте попадается такая буква, пишущий должен сделать выбор в пользу того или иного символа. На чём основыался этот выбор?

Hellerick

Цитата: Тайльнемер от июля 11, 2014, 05:20
Но большинство авторов употребляют их вперемешку. Ведь каждый раз, когда в тексте попадается такая буква, пишущий должен сделать выбор в пользу того или иного символа. На чём основыался этот выбор?

Вон я как-то разбирал выбор между графемами m и т в современной записке. Думаете, автор того опуса много думал, взвешивая «за» и «против», каждый раз, когда ему попадалась буква Т? Или много задумываются те, кто без всякой системы пишут транслитом?

Нормальные люди просто пишут, как придется, и им в голову не придет, что здесь можно над чем-то заморочиться.

Вечны Студэнт

Белорусский официальный стандарт разрешает літвін и ліцвін.
Существует и некая система приставных гласных: "Льготу чалавеку!" — "Дастаў ільготу"
Написание приставных согласных (в, г) нерушимо, но в забагованном тексте правил-2008 нашлись варианты "вохра-охра" и "унія-вунія".

Конечно, носители (даже пишущие наркомовкой) установки эти уважают мало. В одной из важных правительственных газет (Звязда) пишут "ваў" вместо "вау" итд.

Вечны Студэнт

Цитировать
літвін и ліцвін.

Популяризатор истории У. Арлоў тексты в наркомовке населяет ліцьвінамі из тарашкевицы. При этом 3 варианта как бы должны звучать одинаково.

Offtop
Цитата: Hellerick от июля 11, 2014, 06:10
Нормальные люди просто пишут, как придется

Я свои конспекты и маловажные записки писал на кошмарной наркомовско-тарашкевицко-русской смеси, при этом твёрдо зная стандарты.

zwh

Тогда уж и в русском упомянуть можно: "ноль" и "нуль", "тоннель" и "туннель".

я пифия

Цитата: Вечны Студэнт от июля 13, 2014, 14:42
Цитировать
літвін и ліцвін.

Популяризатор истории У. Арлоў тексты в наркомовке населяет ліцьвінамі из тарашкевицы. При этом 3 варианта как бы должны звучать одинаково.

Нет, літвин и ліцвін произносятся по-разному, потому и пишутся иначе. В одном случае мы не допускаем смягчения "т", в другом допускаем.
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

я пифия

Offtop
Цитата: Вечны Студэнт от июля 13, 2014, 14:42
Я свои конспекты и маловажные записки писал на кошмарной наркомовско-тарашкевицко-русской смеси, при этом твёрдо зная стандарты.

Я обычно пишу на некоем подобии дзеясловицы, основываясь на орфоэпических стандартах наркомовки и допуская окончание -у в сущ. муж. рода род. падежа там, где оно допускается тарашкевицей. Тарашкевица - высокий стиль, наркомовка - официозный.
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

DarkMax2

Цитата: zwh от июля 13, 2014, 21:41
Тогда уж и в русском упомянуть можно: "ноль" и "нуль", "тоннель" и "туннель".
Всегда задавался вопросом: в чём разница в значении?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


zwh

Цитата: DarkMax2 от июля 14, 2014, 01:37
Цитата: zwh от июля 13, 2014, 21:41
Тогда уж и в русском упомянуть можно: "ноль" и "нуль", "тоннель" и "туннель".
Всегда задавался вопросом: в чём разница в значении?
Насколько я замечал, "нуль" -- это научный вариант, а бытовой и в прогнозах погоды -- "ноль". Лично я взял себе за правило под ударением произносить "о" (им и вин пад, ед ч), без ударения -- "у". "Туннель" -- в переводах с европейских языков, иначе -- "тоннель".

zwh

Цитата: Маркоман от июля 14, 2014, 02:11
Цитата: DarkMax2 от июля 10, 2014, 09:35
-сь/-ся
?
Занялася заря расписная,
Выхожу за околицу я.
С добрым утром, сторонка родная-
Дорогая Отчизна моя.

Двадцать второго июня
Ровно в четыре часа
Киев бомбили, нам объявили,
Что началася война.

День светит; вдруг не видно зги,
Вдруг ветер налетел размахом,
Степь поднялася мокрым прахом
И завивается в круги.

Маркоман

Цитата: zwh от июля 14, 2014, 08:40
Занялася заря расписная,
Выхожу за околицу я.
С добрым утром, сторонка родная-
Дорогая Отчизна моя.

Двадцать второго июня
Ровно в четыре часа
Киев бомбили, нам объявили,
Что началася война.

День светит; вдруг не видно зги,
Вдруг ветер налетел размахом,
Степь поднялася мокрым прахом
И завивается в круги.
При чем тут орфография?
Раб Кремляди и Первого канала

Zavada

Цитата: DarkMax2 от июля 14, 2014, 01:37
Всегда задавался вопросом: в чём разница в значении?
Большинство словарей уверяют нас в том, что "ноль" и "нуль" равноправны. Только Словарь трудностей русского языка называет "нуль" устарелым, а "ноль" - более современным словом...
И все-таки есть ситуации, когда возможен только "НОЛЬ". Ноль целых, ноль часов, ноль-ноль, ноль внимания, полный ноль. В этих сочетаниях - ноль и еще раз ноль.
С другой стороны, мы скажем, скорее, что "вероятность равна нулю", что все сводится к нулю, что температура опустится ниже нуля...
http://www.rg.ru/2006/05/26/koroleva-nulj.html

См. также http://korrektor-ru.livejournal.com/524677.html
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

zwh

Цитата: Маркоман от июля 14, 2014, 11:13
Цитата: zwh от июля 14, 2014, 08:40
Занялася заря расписная,
Выхожу за околицу я.
С добрым утром, сторонка родная-
Дорогая Отчизна моя.

Двадцать второго июня
Ровно в четыре часа
Киев бомбили, нам объявили,
Что началася война.

День светит; вдруг не видно зги,
Вдруг ветер налетел размахом,
Степь поднялася мокрым прахом
И завивается в круги.
При чем тут орфография?
Ну так и "ноль"-"нуль", "тоннель"-"туннель" -- это тоже не чистая орфография.

zwh

Цитата: Zavada от июля 14, 2014, 14:16
Большинство словарей уверяют нас в том, что "ноль" и "нуль" равноправны. Только Словарь трудностей русского языка называет "нуль" устарелым, а "ноль" - более современным словом...
И все-таки есть ситуации, когда возможен только "НОЛЬ". Ноль целых, ноль часов, ноль-ноль, ноль внимания, полный ноль. В этих сочетаниях - ноль и еще раз ноль.
С другой стороны, мы скажем, скорее, что "вероятность равна нулю", что все сводится к нулю, что температура опустится ниже нуля...
Обратил внимание, что в прогнозах погоды по РТР (или как там она ща называется?) всегда и во всех падежах только "ноль".

Вечны Студэнт

Цитата: я пифия от июля 13, 2014, 22:00
Цитата: Вечны Студэнт от июля 13, 2014, 14:42
Цитировать
літвін и ліцвін.

Популяризатор истории У. Арлоў тексты в наркомовке населяет ліцьвінамі из тарашкевицы. При этом 3 варианта как бы должны звучать одинаково.

Нет, літвин и ліцвін произносятся по-разному, потому и пишутся иначе. В одном случае мы не допускаем смягчения "т", в другом допускаем.

Норма такова, что в бел. произношении Д и Т должны смягчатся перед в (дзве, Цвер). Літвін же выдран из польского языка ещё в начале прошлого века. Скорее всего, там смягчения нет.

Драгана

Цитата: zwh от июля 13, 2014, 21:41
Тогда уж и в русском упомянуть можно: "ноль" и "нуль", "тоннель" и "туннель".
А еще матрас и матрац, калоши и галоши...

Вечны Студэнт

Цитировать
Белорусский официальный стандарт разрешает

Лязг/ляск, скрыгат/скрогат, гарбець/карпець...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр