українська мова має ПЕВНО, НАПЕВНО, ЗВІСНО, МАБУТЬ, ОЧЕВИДНО, ЙМОВІРНО. Навіщо ж їй російське слово "навірно" - чи ж своїх мало?
Кстати, насчет неестественности "є"В песнях "Океана Эльзы" я частенько слышу "є" вместо "і".Послушайте вот песню "Квітка" (слово "надїї" мне слышится как "надєє")http://www.mp3real.ru/mp3/okean_elzi/model/04_okean_elzi_kvitka.mp3Или в песне "Ніколи" ("хотєв" вместо "хотів")http://www.mp3real.ru/mp3/okean_elzi/gloriya/05_okean_elzi_nkoli.mp3А еще в некоторых песнях слышится "е" вместо "и"Песня "Майже весна": ("навпаке" вместо "навпаки" (причем только в первый раз), а также по перовму случаю "менє" vs "мені", "твоє" vs "твої", "слєв" vs "слів", "твоєм" vs "твоїм".)http://www.mp3real.ru/mp3/okean_elzi/supersimetriya/06_okean_elzi_mayge_vesna.mp3Что это за такое явление? Ребята вроде из Львова. Местная особенность?Или у меня слуховые галлюцинации?
Цитата: andrewsiak от Апреля 6, 2007, 16:15українська мова має ПЕВНО, НАПЕВНО, ЗВІСНО, МАБУТЬ, ОЧЕВИДНО, ЙМОВІРНО. Навіщо ж їй російське слово "навірно" - чи ж своїх мало?Фактично воно вже є тільки в вигляді "навєрно" от я і пропоную його включити "юридично" тільки в правильному вигляді "навірно".
За темою. Учора бачив в Одесі напис "вул. Чапаївської дивізії".
Цитата: Ревета от Апреля 6, 2007, 23:20За темою. Учора бачив в Одесі напис "вул. Чапаївської дивізії". По-хорошому так і треба, але так чомусь ніхто не робить. Отже, більшість <s>нас</s> вас проти русизмів, а такі русизми як «Верховна Рада» чи «посольство» в мові існують і нікуди не діваються. Написання російських призвіщ на -ов через -ов замість -ів — туди ж.
Я розрізняю українські слова російського походження і русизми. А ви?
Цитата: Vertaler от Апреля 7, 2007, 00:06Цитата: Ревета от Апреля 6, 2007, 23:20За темою. Учора бачив в Одесі напис "вул. Чапаївської дивізії". По-хорошому так і треба, але так чомусь ніхто не робить. Отже, більшість <s>нас</s> вас проти русизмів, а такі русизми як «Верховна Рада» чи «посольство» в мові існують і нікуди не діваються. Написання російських призвіщ на -ов через -ов замість -ів — туди ж.Я розрізняю українські слова російського походження і русизми. А ви?
Цитата: "Ревета" Я розрізняю українські слова російського походження і русизми. А ви?Да это ж просто смешно! Украинские слова русского происхождения - старые заимствования, а русизмы - современные заимствования.
Якщо такі в російській мові існують?
Я тут зрозумів, що кожен діалект є окремою системою, що взаємодіє з системою літературної мови, але таким чином, що сприймає тільки те, що підходить під систему діалекта, або сприймаючи "підганяє" під цю систему.Тоді коли літературних мови дві (як у нашому випадку російська і українська) виникає суржик, але чи це суржик чи продовження діалекту?Звідси у мене і тема "антипуризм" про "русизми, що органічно ввійшли в мову"Які ваші думки?
Суржиком називається тому що ця суміш виникла як наложення російської мови (яка вже достатньо "відійшла" від древньоруської) на вже українську, яка також достатньо відійшла від древньоруської. Це всетаки не природний розвиток окремого діалекта...
Цитата: ou77 от Апреля 7, 2007, 21:59Суржиком називається тому що ця суміш виникла як наложення російської мови (яка вже достатньо "відійшла" від древньоруської) на вже українську, яка також достатньо відійшла від древньоруської. Це всетаки не природний розвиток окремого діалекта...А наложення - це суржик чи взаємодія?
Цитата: Ревета от Мая 23, 2008, 07:58Цитата: ou77 от Апреля 7, 2007, 21:59Суржиком називається тому що ця суміш виникла як наложення російської мови (яка вже достатньо "відійшла" від древньоруської) на вже українську, яка також достатньо відійшла від древньоруської. Це всетаки не природний розвиток окремого діалекта...А наложення - це суржик чи взаємодія? Свої остані думки я написав чуть[виділення by rocker] вище: все таки система не сприйме нового слова, якщо воно не впишеться в систему, або змінить саму себе (систему).Наложення - це взаємодія, те що називають суржиком - результат такої взаємодії...
Видається,що своє небажання опанувати українську глибше Ви намагаєтеся компенсувати нівеляцією української літературної норми.
А це і є основна проблема, я хочу розмовляти своїм діалектом, а Ви хочете щоб всі розмовляли літературною мовою, і чим Ви відрізняєтеся від тих, хто спить і бачить як в Україні всюди запанує російська?
... У журналі "Мовознавство", у першому номері за цей рік, є дуже ґрунтовна стаття про суржик. Я можу її відсканувати та викласти десь тут...
Тут зтикнулися два погляди: індивідуальна мова - це відбиток верстви/регіону чи це недбале ставлення до рідної мови. Я, наприклад, не можу назвати суржик ніяк інакше як байдужим ставленням до мови. У журналі "Мовознавство", у першому номері за цей рік, є дуже ґрунтовна стаття про суржик. Я можу її відсканувати та викласти десь тут.