• Март 10, 2010, 16:29 *
  • Добро пожаловать, гость
Please login or register.

Войти

+Panel
Мой аватар
от arseniiv
Сегодня в 16:09
[arseniiv]

Автор Тема: Суржик чи діалект  (Прочитано 20559 раз)

0 пользователей и 1 гость смотрят эту тему.
#25 Апрель 6, 2007, 16:07
українська мова має ПЕВНО, НАПЕВНО, ЗВІСНО, МАБУТЬ, ОЧЕВИДНО, ЙМОВІРНО. Навіщо ж їй російське слово "навірно" - чи ж своїх мало?
Фактично воно вже є тільки в вигляді "навєрно" от я і пропоную його включити "юридично" тільки в правильному вигляді "навірно".
#26 Апрель 6, 2007, 21:21
Кстати, насчет неестественности "є"
В песнях "Океана Эльзы" я частенько слышу "є" вместо "і".
Послушайте вот песню "Квітка" (слово "надїї" мне слышится как "надєє")
http://www.mp3real.ru/mp3/okean_elzi/model/04_okean_elzi_kvitka.mp3

Или в песне "Ніколи" ("хотєв" вместо "хотів")
http://www.mp3real.ru/mp3/okean_elzi/gloriya/05_okean_elzi_nkoli.mp3

А еще в некоторых песнях слышится "е" вместо "и"
Песня "Майже весна": ("навпаке" вместо "навпаки" (причем только в первый раз), а также по перовму случаю "менє" vs "мені", "твоє" vs "твої", "слєв" vs "слів", "твоєм" vs "твоїм".)
http://www.mp3real.ru/mp3/okean_elzi/supersimetriya/06_okean_elzi_mayge_vesna.mp3

Что это за такое явление?
Ребята вроде из Львова. Местная особенность?
Или у меня слуховые галлюцинации? :)
це галицький акцент. там "и" вимовляеться майже як "е".
#27 Апрель 6, 2007, 22:20
українська мова має ПЕВНО, НАПЕВНО, ЗВІСНО, МАБУТЬ, ОЧЕВИДНО, ЙМОВІРНО. Навіщо ж їй російське слово "навірно" - чи ж своїх мало?
Фактично воно вже є тільки в вигляді "навєрно" от я і пропоную його включити "юридично" тільки в правильному вигляді "навірно".
Перепрошую, але те, що ви живете в Москві, позначається на вашому баченні творення української мови. Ви насправді вірите, що сидить такий собі комітет, який включає або виключає слово з мови "юридично"?  ;D

___________

За темою. Учора бачив в Одесі напис "вул. Чапаївської дивізії".

Vertaler

  • Super Moderator
#28 Апрель 6, 2007, 23:06
За темою. Учора бачив в Одесі напис "вул. Чапаївської дивізії".
По-хорошому так і треба, але так чомусь ніхто не робить. Отже, більшість <s>нас</s> вас проти русизмів, а такі русизми як «Верховна Рада» чи «посольство» в мові існують і нікуди не діваються. Написання російських призвіщ на -ов через -ов замість -ів — туди ж.
#29 Апрель 6, 2007, 23:11
Ні, Ревето, ви мене не вірно зрозуміли. Я маю наювазі, що нам (може маленькому колу форумчан, а може більш ширшому українців), не треба боятися вживати русизми, які вже крепко ввійшли в нашу мову, але треба їх звезти до правильної, "української" форми.

Я через те слово "юридично" і взяв в лапки, що розумів у переносному смислі.

Ну а що як раз воно і є за темою (Чапаївська дивізія) за аналагією до Почаїdської лаври, київського метро:)
#30 Апрель 7, 2007, 07:54
За темою. Учора бачив в Одесі напис "вул. Чапаївської дивізії".
По-хорошому так і треба, але так чомусь ніхто не робить. Отже, більшість <s>нас</s> вас проти русизмів, а такі русизми як «Верховна Рада» чи «посольство» в мові існують і нікуди не діваються. Написання російських призвіщ на -ов через -ов замість -ів — туди ж.
Я розрізняю українські слова російського походження і русизми. А ви?

7UP

#31 Апрель 7, 2007, 13:02
Я розрізняю українські слова російського походження і русизми. А ви?
Да это ж просто смешно! Украинские слова русского происхождения - старые заимствования, а русизмы - современные заимствования.

Vertaler

  • Super Moderator
#32 Апрель 7, 2007, 13:38
За темою. Учора бачив в Одесі напис "вул. Чапаївської дивізії".
По-хорошому так і треба, але так чомусь ніхто не робить. Отже, більшість <s>нас</s> вас проти русизмів, а такі русизми як «Верховна Рада» чи «посольство» в мові існують і нікуди не діваються. Написання російських призвіщ на -ов через -ов замість -ів — туди ж.
Я розрізняю українські слова російського походження і русизми. А ви?
Я теж, але посольство таким словом не виглядає, і це навіть не русизм, а суржикизм. Фонетика, фонетика поперед усього.
#33 Апрель 7, 2007, 14:09
Я розрізняю українські слова російського походження і русизми. А ви?
Да это ж просто смешно! Украинские слова русского происхождения - старые заимствования, а русизмы - современные заимствования.
Смєшно - не те слово. Як це у вас пишуть: ржунімаґу...  :green:

А як у вас називають слова, запозичені з української раніше і нещодавно? Якщо такі в російській мові існують?  ;-)

7UP

#34 Апрель 7, 2007, 17:17
Якщо такі в російській мові існують?
Существуют, правда немного. Почему-то заимствуют в обратном направлении чаще... не знаю почему...  :donno: И главное очищать от них язык никто не собирается! Слова из украинского русский язык не испортят. В отличие от латинщины и современной англиштины. Вот уж от чего надо избавляться! Кстати, и нам, и вам. Очистить язык от "оффтопов" и "флуда" :)
#35 Апрель 7, 2007, 17:31
Кстати, насчет темы этой ветки. "Суржик или диалект". Дело в том, что внутри языковой подгруппы, коей является восточнославянская подгруппа, нет четких языковых границ. Поэтому считать суржиком "смесь украинского и русского" не стоит.
Это просто потомок "промежуточного" диалекта бывшего единого древнерусского языка.

Суржиком можно назвать русинский, так как он образовался на стыке языковых подгрупп. Это не "плавный переход одного языка в другой" (как это, например, в смоленской области, где русский "перетекает" в белорусский) - это именно смесь, суржик.
#36 Апрель 7, 2007, 20:59
Суржиком називається тому що ця суміш виникла як наложення російської мови (яка вже достатньо "відійшла" від древньоруської) на вже українську, яка також достатньо відійшла від древньоруської. Це всетаки не природний розвиток окремого діалекта...
#37 Май 12, 2008, 13:44
Я тут зрозумів, що кожен діалект є окремою системою, що взаємодіє з системою літературної мови, але таким чином, що сприймає тільки те, що підходить під систему діалекта, або сприймаючи "підганяє" під цю систему.
Тоді коли літературних мови дві (як у нашому випадку російська і українська) виникає суржик, але чи це суржик чи продовження діалекту?

Звідси у мене і тема "антипуризм" про "русизми, що органічно ввійшли в мову"

Які ваші думки?
#38 Май 12, 2008, 16:18
Я тут зрозумів, що кожен діалект є окремою системою, що взаємодіє з системою літературної мови, але таким чином, що сприймає тільки те, що підходить під систему діалекта, або сприймаючи "підганяє" під цю систему.
Тоді коли літературних мови дві (як у нашому випадку російська і українська) виникає суржик, але чи це суржик чи продовження діалекту?

Звідси у мене і тема "антипуризм" про "русизми, що органічно ввійшли в мову"

Які ваші думки?
А що Ви скажете,яко "антипурист"а" щодо привітання: Добре утро!
Це суржик чи "взаємодія"?

ROCK ON!
#39 Май 12, 2008, 20:15
А я не антипурист. Що до "добре утро" то швидше за все то суржик, але можливо і нормальний розвиток якогось із діалектів, хоча я не можу уявити щоб змінилося зразу два слова, точніше форма одного і друге, думаю таки суржик, а де Ви таке почули?

Але я хотів почути Ваші думки?
#40 Май 23, 2008, 01:43
Рисунок є запозичення з української. Польскою rysunek, якщо було б запозичення з польскої се слово було би рысунок.
#41 Май 23, 2008, 06:58
Суржиком називається тому що ця суміш виникла як наложення російської мови (яка вже достатньо "відійшла" від древньоруської) на вже українську, яка також достатньо відійшла від древньоруської. Це всетаки не природний розвиток окремого діалекта...
А наложення - це суржик чи взаємодія?  ;)
#42 Май 23, 2008, 09:34
Суржиком називається тому що ця суміш виникла як наложення російської мови (яка вже достатньо "відійшла" від древньоруської) на вже українську, яка також достатньо відійшла від древньоруської. Це всетаки не природний розвиток окремого діалекта...
А наложення - це суржик чи взаємодія?  ;)

Свої остані думки я написав чуть вище: все таки система не сприйме нового слова, якщо воно не впишеться в систему, або змінить саму себе (систему).

Наложення - це взаємодія, те що називають суржиком - результат такої взаємодії...
#43 Май 23, 2008, 11:47
Суржиком називається тому що ця суміш виникла як наложення російської мови (яка вже достатньо "відійшла" від древньоруської) на вже українську, яка також достатньо відійшла від древньоруської. Це всетаки не природний розвиток окремого діалекта...
А наложення - це суржик чи взаємодія?  ;)

Свої остані думки я написав чуть[виділення by rocker] вище: все таки система не сприйме нового слова, якщо воно не впишеться в систему, або змінить саму себе (систему).

Наложення - це взаємодія, те що називають суржиком - результат такої взаємодії...

   "чуть вище"--це суржик чи взаємодія? :green:

Втім,Ви вже,треба думати, і правило вивели,згідно з я ким поняття "суржик" не існує:все,що написане та сказане,не зважаючи на ортографію,ортоепію,ситаксис,лексику та инше,є мовою ЛІТЕРАТУРНОЮ. :green:

Видається,що своє небажання опанувати українську глибше Ви намагаєтеся компенсувати нівеляцією української літературної норми.

ROCK ON!
#44 Июнь 26, 2008, 12:50
Видається,що своє небажання опанувати українську глибше Ви намагаєтеся компенсувати нівеляцією української літературної норми.

А це і є основна проблема, я хочу розмовляти своїм діалектом, а Ви хочете щоб всі розмовляли літературною мовою, і чим Ви відрізняєтеся від тих, хто спить і бачить як в Україні всюди запанує російська?
#45 Июнь 26, 2008, 13:06

А це і є основна проблема, я хочу розмовляти своїм діалектом, а Ви хочете щоб всі розмовляли літературною мовою, і чим Ви відрізняєтеся від тих, хто спить і бачить як в Україні всюди запанує російська?


Ваші "перли"--це не діялект,це з лексикону,даруйте,перекупки.Я ніде й ніколи не стверджував,що бажаю аби всі в Україні розмовляли виключно літературною,до перекупок,як бачите,я ставлюся поблажливо.А от  коли мова перекупки стає мовою власника університетського диплома,то я справді буваю здивований.Особливо,коли цю мову намагаються зробити літ. нормою.

Щодо того,чим я відрізняюся від...і далі за текстом,то скажу,що лінґвістичних сновидінь я не бачу взагалі.

ROCK ON!
#46 Июнь 26, 2008, 13:18
А я от не ділю людей на "перекупок", "селюків неграмотних" etc. з одного боку та "власників університетського диплому" з іншого.

Я вважаю, що мова, то власна справа кожного, і особисте право говорити чи не говорити на якійсь мові. Зовсім інше поняття "державна мова" тут не може бути вольностей.

Думаю говорити можна і діалектом і вживаючи лексикон перекупки, а от коли пишеш, треба старатися літературною, за виключенням коли хочеш надати стилістичного забарвлення, те що діалектизми, чи слова з "лексикону перекупки" проникають в написане мена нічого поганого, почитайте українскьких класиків, тим вони і чудові, що мова в них "жива"....
#47 Июнь 26, 2008, 14:46
Тут зтикнулися два погляди: індивідуальна мова - це відбиток верстви/регіону чи це недбале ставлення до рідної мови. Я, наприклад, не можу назвати суржик ніяк інакше як байдужим ставленням до мови. У журналі "Мовознавство", у першому номері за цей рік, є дуже ґрунтовна стаття про суржик. Я можу її відсканувати та викласти десь тут.
#48 Июнь 26, 2008, 15:00
... У журналі "Мовознавство", у першому номері за цей рік, є дуже ґрунтовна стаття про суржик. Я можу її відсканувати та викласти десь тут...

Будемо Вам вдячні...

ROCK ON!
#49 Июнь 26, 2008, 16:56
Тут зтикнулися два погляди: індивідуальна мова - це відбиток верстви/регіону чи це недбале ставлення до рідної мови. Я, наприклад, не можу назвати суржик ніяк інакше як байдужим ставленням до мови. У журналі "Мовознавство", у першому номері за цей рік, є дуже ґрунтовна стаття про суржик. Я можу її відсканувати та викласти десь тут.

Згідний, я думаю суржифікація відбувалася за простою схемою: коли не знаєш якогось особливого українського слова (яке небудь не вживане у побуті), береш те що знаєш, якщо нема українського, то береш російське, а оськільки російське було більш доступним, то частіше брали його, от вам і суржик, з іншої сторони такі слова всетаки приводили до формату своєї мови... (напр. "канєшно" звучить по-українські не зовсім так само як "конечно" російською)

 

+ Быстрый ответ

Обратите внимание: Данное сообщение не будет отображаться, пока модератор его не одобрит.
После отправки откроется страница с исходящими сообщениями, чтобы Вы смогли проверить сообщение (требуется для всех пользователей с менее чем 5 сообщениями).


Имя: E-mail:
© Лингвофорум (при цитировании поставьте ссылку на lingvoforum.net)