Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Суржик чи діалект

Автор ou77, марта 16, 2007, 14:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ou77

Добрий день всім!
Тут багато писалося про суржик. Хочу продовжити от в якому смислі.
Я часто замічаю за собою, що коли розмовляю літературною мовою мені навіть самому видається вона трохи штучною, або коли слухаю скажемо Океан Ельзи (через що і не люблю їх слухати). Зате Воплі Відоплясова, та Брати Гадюкіни нормально!

От я і став задумуватися, як же максимально наблизити свою літературну мову до розмовної, але щоб вона не була засмічена домішками (частіше всього певно русизмами)???

Як зрозуміти яке слово просто діалектне і древнє, а яке русизм???

Як змінити загально вживані русизми, щоб вони стали органічними українськими словами??? (польські слова колись же "переварились")

От зараз писав:
"у сенсі" = "в смислі"
"штучною" у нас сказали би "іскуствєнною" як би ви переробилице слово на українську"?

Коли приїжаю в своє село, всі кажуть яка в тебе красива мова, але я відчуваю (чуствую) що не все так добре. Що порадите???

ou77

От слово "навєрно" - "напевно" не дуже мені звучить, а от "певно" як раз!

а ще слово "не дождав" - діалектизм чи суржик? Бо літературною певно було би "не діждав"

Valius

Я сказав би так: суржик це потуги людини з під палки розмовляти українською мовою, якої вона зовсім не знає и не хоче знати. («Палка» - у широкому смислі, в тому числі заради кар'єри.)

Усе інше - то діалект, арго... Тобто цілком природні речі.

Мені здається, якщо задумуватись, «як наблизити» тощо, то тоді вже напевне вийде штучно. Розмовляйте і все.  :)
"Człowiek, który ma do wyboru piekło lub grekę, z reguły wybiera to pierwsze"

ou77

Нєа не згодний!
Суржик то мова засмічена, дійсно не русизмами, а словами які вимовляються точно як в російській мові,  напр. "навєрно", а для української вони навіть не природні, не єстєствєнні...

ou77

Повертаючись до слова "навєрно" певно шо воно пішол від "віри" значить по українські має бути "навірно" але щось тут не так, чи то префікс "на-" не підходить, хоча він же є в "напевно" чи то "на-" якраз з слідуючим складом з ять не дуже добре сголосується (як вам таке слово замість узгоджуються /щось я вже сам не впенений що правильне українське слово/)

Я подумав, і зрозумів, як вийти з проблеми, треба іти від російської мови до древньоруської (буває до слова якого ніколи не існувало) а потім з древньоруської до української таким чином зможемо "пересчитати" слова з російської на українську правильно. га?

ou77

Похоже що "согласование по роду" буде як "співвідношення по роду", в словникові російсько-українському не знайшов перекладу лігв. "согласование"

Pere

Цитата: "ou77" от
Похоже що "согласование по роду" буде як "співвідношення по роду", в словникові російсько-українському не знайшов перекладу лігв. "согласование"

Правильний переклад — узгодження
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Ноэль

Цитата: ou77 от марта 16, 2007, 14:39
Добрий день всім!
Тут багато писалося про суржик. Хочу продовжити от в якому смислі.
Я часто замічаю за собою, що коли розмовляю літературною мовою мені навіть самому видається вона трохи штучною, або коли слухаю скажемо Океан Ельзи (через що і не люблю їх слухати). Зате Воплі Відоплясова, та Брати Гадюкіни нормально!

От я і став задумуватися, як же максимально наблизити свою літературну мову до розмовної, але щоб вона не була засмічена домішками (частіше всього певно русизмами)???
...Коли приїжаю в своє село, всі кажуть яка в тебе красива мова, але я відчуваю (чуствую) що не все так добре. Що порадите???

Все залежить од того, якого результату Ви бажаєте досягти... Якщо Ви хочете шоб якнайближче до народу, то, будьте ласкаві,  зазирніть хоча б одним оком у "Абізянник" пана Леся Подерев'янського... Посилання тут не треба, достатньо набрати "Абізянник" ;D. От де..., як би його точніше сказать...! А, чорти його забирай! Осьо Вам посилання! Сходіть:
http://www.doslidy.kiev.ua/doshka/index.php

Вибачте, але я ще не чула, щоб хтось жалівся на свою аж занадто культурну мову...

Ноэль

Цитата: ou77 от марта 16, 2007, 15:36
Нєа не згодний!
Суржик то мова засмічена, дійсно не русизмами, а словами які вимовляються точно як в російській мові,  напр. "навєрно", а для української вони навіть не природні, не єстєствєнні...
І нічого вона не засмічена! Якби не суржик, чи можна було б, наприклад, точно розрізнити такі речі, як:

ЧОБОТИ - чоловічі чоботи з халявами висотою до колін;
ЧОБОТІ - чоловічі зимові черевики з "молнією", з синтетичної шкіри, з коротенькими халявами 20-25 см;
КИРЗАКИ - кирзові чоботи;
РЕЗИНОВІ (без "чоботи", або ще "резові") - гумові чоботи з високими халявами, (включно з рибальськими);
САПОГИ - високі чоловічі, хутряні, натуральні чоботи з високими халявами. Так само бува, називать т. зв. "ментовські" або "сторожові";
САПОЖКИ - дитячі чобітки для хлопчика до 12 років;
ЧОБІТКИ - виключно жіноче взуття, усілякі - і без каблуків, і з каблуками;

Це в нас у Таврії така "термінольогія"... Хтось щось додасть, панове?
Так шо неправда Ваша - суржик є одним із засобів словоутворення. Наприклад, "телефон" - то стаціонарний телефон, а "мобільний" - то мобільний (чи ще "мобілка"), і Боже збав сплутати!.. До речі, завдяки цьому явищу поступово з'являються назви, які аж ніяк не є іменниками ("резинові", "сподні", "мобільний" і таке інше)...

 

Lugat

Цитата: Valius от марта 16, 2007, 15:00
Я сказав би так: суржик це потуги людини з під палки розмовляти українською мовою, якої вона зовсім не знає и не хоче знати. («Палка» - у широкому смислі, в тому числі заради кар'єри.)
Та суржик був, ще скільки я себе пам'ятаю. Це ще коли з-під палки примушували розмовляти російською. І навіть про кар'єру не йшлося, сильно там селяни про тую кар'єру думали...

ou77

Цитата: Noëlle Daath от марта 18, 2007, 22:28
Все залежить од того, якого результату Ви бажаєте досягти...

Вибачте, але я ще не чула, щоб хтось жалівся на свою аж занадто культурну мову...

Так, перепрошую не написав чого хочу, бо ще не понімав на той час, тепер понімаю: хочу адаптувати не русизми навіть, а чисто російські слова які ввійшли в нашу мову до нашої мови! Тобто: в українській мові багато полонізмів, але ніде нема звуку "рж", він завжди стає "р",  а "пше" стає "пере" от так і не хочеться щоб у нас було "навєрно" отого ненатурального "вє" а було "навірно"...

ou77

"САПОЖКИ"  у нас були жіночі чоботи, а дитячі були просто "ЧОБОТИ" повністю з вами згоден що запозичення ведуть до збагачення мови.

Valius

Цитата: ou77 от марта 19, 2007, 00:08... от так і не хочеться щоб у нас було "навєрно" отого ненатурального "вє" а було "навірно"...

У чому ж проблема? Так і кажіть «навірно», а не «навєрно».  ;up:

А якщо потрібні якісь правила, можна звернутися до старого російського правопису (матеріалів в інтернеті - досхочу). Де в російській - ять, там в українській - «і» («ї», у тому числі желіховська). Інші правила вже не будуть такі однозначні. «О» в закритому складі вимовляється, як «і», однак перед ним нема палатизації - з цього правила багато винятків, але їх можна знайти в докладній граматиці. Ще російське «е» («ё») іноді в закритому складі, у нас має вимовлятися «і» (класичний приклад «сёл» - «сіл»), палатизація відбувається. Ну й декілька інших, повного набору, правда, ніде не бачив.

Такими правилами користувалися прихильники єдиного етимологічного правопису для великоруської й малоруської мов. Див. «Мова галицьких русофілів ХІХ-ХХ ст.» у цьому ж форумі.
"Człowiek, który ma do wyboru piekło lub grekę, z reguły wybiera to pierwsze"

ou77

це зрозуміло, а от як перекласти "єстєствєнно" - як "їстественно"?

ou77

Ось що я подумав за час відсутності форуму, хотів зрозуміти що природно для моєї говірки, а що ні, так до кінця і не зрозумів але здається мені, є запобігання звуку "і", краще вимовити "є", і особливо в відкритих складах... Що ви думаєте про таку тенденцію? чи я не правий?

Ноэль

Цитата: ou77 от апреля  2, 2007, 10:05
Ось що я подумав за час відсутності форуму, хотів зрозуміти що природно для моєї говірки, а що ні, так до кінця і не зрозумів але здається мені, є запобігання звуку "і", краще вимовити "є", і особливо в відкритих складах... Що ви думаєте про таку тенденцію? чи я не правий?
Це не допоможе.
Якщо хочете навпрочуд гарної української мови, скачайте хоча б кілька аудіокнижок, де актори читають полтавською або канівською говіркою.
Ну, наприклад твори О. Вишні є в Інтернеті у вигляді аудіокниги, диск до 500 МБ (пам'ятаєте, пан Znatok колись запитував про це на іншій темі?). Для нас з Люгатом це задорого, але якщо у Вас безлімітка...
І вчіть не слова, а цілі фрази та речення, причому враховуйте, ЯК їх промовляють   і У ЯКОМУ ВИПАДКУ використовують.

ou77

я і так добре говорю по українські! хочу розібратися чому звучить неприродно! з точки зору фонетики...

Ноэль

Цитата: ou77 от апреля  2, 2007, 13:03
я і так добре говорю по українські! хочу розібратися чому звучить неприродно! з точки зору фонетики...
Вибачте, якщо я у чомусь помиляюсь, але відповім з точки зору хормейстера, оскільки фонетика - це трошки спів.

У російській та українській пісенній традиції - велика різниця у манері взяття голосних звуків, насамперед звуку "А".

Звук "А" може бути більш "круглим", з великою домішкою "О" (найбільш великий домішок "О" у звуці "А" - це мова фарсі, А + О. Оно, Люгат мені каже: "лабіалізоване").

Український звук "А" природньо більш "круглий", аніж російський та більш академічний, хоча і відрізняється від італійського "А" (закритого). Російське "А", особливо у народній, "язичницькій" манері, дуже далеке від академічного співу.

Причина тут така: українець, як співає "А", мимоволі тримає рота, як на звук "О". Навіть діточки.
А росіянин робить приблизно отаке лице  ;D, з "улибою".
Різниця у звучанні очевидна - порівняйте український спів (наприклад, у виконанні Державної капели бандуристів) та ансамбль Бабкіної.
До речі, пам'ятаєте, яке не дуже приємне "А" було у Солов'яненка? Оце й було справжнє італійське "А", наполовину "щільове", закрите (отаке ;D). Для української мови воно трошки неприроднє. "А" російське - ще більш "щільове", особливо якщо сусідні склади мають звук "Є"  або "І".
Цей акцент (здебільшого московський, пітерський трошки не такий) легко переймається, особливо у наш час. Як, бува почую нову російську попсу - мене аж пересмикує, яке там аж занадто "щире", спеціально "улибчівоє" "А". "А" з домішкою "Є". Поки воно присутнє у Вашій мові, українцям різатиме вуха Ваша розмова. Треба його трошки "округляти", тільки ж знайте міру! Одразу воно не зникне. Порозмовляйте українською в мікрофон та прослухайте себе. Порівняйте з аудіозаписами на літературній мові - і все стане ясно.


ou77

Ще мені здається що крім самої вимови конкретних звуків має бути якась особлива послідовність різних складів, там закритих з відкритими, а також під наголосом не під наголосом а також по якості голосних, га?

andrewsiak

Суржик - це так званий соціальний діалект, тобто діалект, який виробився не за рахунок історичного розвитку мови на певній території, а за рахунок змішування мови різних шарів населення (або ж мови двох різних територій).


Цитата: ou77 от марта 19, 2007, 00:08
Так, перепрошую не написав чого хочу, бо ще не понімав на той час, тепер понімаю: хочу адаптувати не русизми навіть, а чисто російські слова які ввійшли в нашу мову до нашої мови! Тобто: в українській мові багато полонізмів, але ніде нема звуку "рж", він завжди стає "р",  а "пше" стає "пере" от так і не хочеться щоб у нас було "навєрно" отого ненатурального "вє" а було "навірно"...
А вам не здається, що ви намагаєтеся чесати українську мову під російський гребінець? Тобто, на вашу думку, українською має бути "навірно" (саме з коренем -вір-  та префіксом на-) через те, що в російській маємо саме "наверно"? Іншими словами, ви кажете, що "натуральною" українською була б та мова, яка б мала таку саму морфологію, як і російська, і відрізнялася б від російської тільки фонетикою ("і" замість "ять", тверді бпвмф, тверді приголосні перед "е"), тощо. Цим ви автоматично визнаєте, що російська мова "правильніша" за українську і "давніша" за неї - тобто ближча до спільноруської.
А як же бути з тими словами, що залишилися в українській мові від спільноруської, та загубилися в російській (сокира, свідомий, шолом, ворог, і багато інших)?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

ou77

Ні, як раз наоборот, я про правильність запозичення, я проти "навєрно", я за "навірно" через те що в українькій мові є слово "віра".
Якщо вже є запозичення, то може його слід привести до норми української мови, або черз подібні слова, або шляхом перерахунку через давньоруську.

ou77

Потім, мені здається що на україні всетаки не суржик, а перехідний стан мови. Адже мова (взагалі будь-яка мова) живе: міняється від одної системи до іншої або сама в собі або під впливом зовнішнім, як напр. вживання іншої мови.

Про всю Україну не скажу, але та говірка яка є в мому селі - не суржик, я відчуваю системність говірки - тобто це діалект (правда до сих пір, на жаль, не можу розібратися в цій системі, що ж буду читати Шевельова).

ou77

Ще, я не вважаю що запозичення є засміченням мови, я вважаю що запозичення збагачує.

andrewsiak

Цитата: ou77 от апреля  6, 2007, 14:20
Ні, як раз наоборот, я про правильність запозичення, я проти "навєрно", я за "навірно" через те що в українькій мові є слово "віра".
Якщо вже є запозичення, то може його слід привести до норми української мови, або черз подібні слова, або шляхом перерахунку через давньоруську.
українська мова має ПЕВНО, НАПЕВНО, ЗВІСНО, МАБУТЬ, ОЧЕВИДНО, ЙМОВІРНО. Навіщо ж їй російське слово "навірно" - чи ж своїх мало?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

7UP

Кстати, насчет неестественности "є"
В песнях "Океана Эльзы" я частенько слышу "є" вместо "і".
Послушайте вот песню "Квітка" (слово "надїї" мне слышится как "надєє")
http://www.mp3real.ru/mp3/okean_elzi/model/04_okean_elzi_kvitka.mp3

Или в песне "Ніколи" ("хотєв" вместо "хотів")
http://www.mp3real.ru/mp3/okean_elzi/gloriya/05_okean_elzi_nkoli.mp3

А еще в некоторых песнях слышится "е" вместо "и"
Песня "Майже весна": ("навпаке" вместо "навпаки" (причем только в первый раз), а также по перовму случаю "менє" vs "мені", "твоє" vs "твої", "слєв" vs "слів", "твоєм" vs "твоїм".)
http://www.mp3real.ru/mp3/okean_elzi/supersimetriya/06_okean_elzi_mayge_vesna.mp3

Что это за такое явление?
Ребята вроде из Львова. Местная особенность?
Или у меня слуховые галлюцинации? :)
Солнце уходит на Запад, но чтобы снова родиться спешит на Восток, на Восток... Игорь Тальков

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр