Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Испанский язык

Автор Grifter, марта 13, 2007, 20:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Nikolaus

Цитата: -Dreame- от мая 23, 2013, 16:02
Цитата: Nikolaus от мая 23, 2013, 15:58
2) "стандартный мексиканский" очень слабо отличается от "стандартного кастильского"
Стандартные варианты всех стран более-менее похожи.

особенно аргентинский  :)

-Dreamer-

Цитата: Nikolaus от мая 23, 2013, 16:05
особенно аргентинский  :)
Я и не сказал, что различий нет. Вот акцент Аргентины и Уругвая как раз считается самым выделяющимся. Остальные либо похожи друг на друга, либо не такие популярные.

Gwyddon

Как может нравиться латиноамериканский вариант испанского? Там же скучная и примитивная фонетика. Я бы сказал, "никакая". Правда, слышал я, что в некоторых диалектах ЛА "s" в конце слов и слогов(!) не произносится. Вот это уже интереснее, только сам я такого произношения никогда не слышал. Единственное что, в Аргентине перед согласными (кажется, только глухими) "s" читается, как придыхание "h". Например - usted [uht'e].

Другое дело вот это:
El Laberinto del Minotauro-tierra santa
Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...
Rutiya ktòràd tupid kerèlak kebideròy! ...военный корабль, иди...

maristo

Почему звучание испанского так похоже на греческий(на мой слух)?
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Чез

Всем привет, я свободно владею испанским языком, а когда есть время, уроки по-испански я бы хотел начинать.  Я желаю удачи студентам испанского языка.

Hola a todos, tengo fluidez en español, y cuando tenga tiempo, me gustaría comenzar las lecciones en español.  Buena suerte deseo a los estudiantes de español aquí.

Цитата: Искандер от августа 16, 2012, 15:06
А как лучше передать "Я никогда не стоял ногами на земле" если в контексте идёт только перечисление чего никогда не делал и на данный момент всё ещё не делает и никогда не сделает:

Jamás permanec de pie en tierra

o

Jamás permanecía de pie en tierra

¿?

Jamás permanecí - Совершенное прошедшее время
Jamás permanecía - Несовершенное прошедшее время (при объяснении долго время назад)

-Dreamer-

Зачем нужны избыточные местоимения? По-моему, ерунда какая-то. Я так и не понял, когда они нужны, а когда нет. Вот тут этот вопрос уже задавали:
http://hispaforum.ru/grammatika-ispanskogo-yazika-f13/izbitochnoe-lichnoe-mestoimenie-t5819.html
Штудент, может, вы объясните?

Wolliger Mensch

Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 00:01
Зачем нужны избыточные местоимения? По-моему, ерунда какая-то. Я так и не понял, когда они нужны, а когда нет. Вот тут этот вопрос уже задавали:
http://hispaforum.ru/grammatika-ispanskogo-yazika-f13/izbitochnoe-lichnoe-mestoimenie-t5819.html
Штудент, может, вы объясните?

Тәкәть, там же объяснили:
Цитата: El Selenita от Смотрите, ведь говорится: перед сказуемым. Сказуемое "compre", дополнение "la tía". Оно в указанных предложениях стоит после сказуемого, поэтому "le" перед "compré" не требуется (его вполне можно поставить, но оно избыточно и лишает предложение нейтральности, несколько усиливая "тётю".) Вот в предложении "a la tía le compre un pañuelo" дополнительное "le" крайне желательно. Однако оно формально не является обязательным сегодня, а если и является, то так было не всегда. Во всяких молитвах и призывах местоимение нередко опускается: "A Ella pido sobretodo que os permita caminar con decisión y alegría por el camino de la santidad" (чей-то папа, но не мой).

Я прочитал ветку на том форуме — объясняют вполне понятно. Что конкретно вас смущает?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

-Dreamer-

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2013, 19:20
Что конкретно вас смущает?
Нафиг его вообще дублировать? Это и смущает. :) В других языках я не видел такого. :donno:

Wolliger Mensch

Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 19:21
Нафиг его вообще дублировать? Это и смущает. :) В других языках я не видел такого. :donno:

Ну как же. Местоименная реприза — явление нередкое. Зачем дублируется, я вам ответил в ЛСе.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Штудент

Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 00:01
Зачем нужны избыточные местоимения? По-моему, ерунда какая-то. Я так и не понял, когда они нужны, а когда нет. Вот тут этот вопрос уже задавали:
http://hispaforum.ru/grammatika-ispanskogo-yazika-f13/izbitochnoe-lichnoe-mestoimenie-t5819.html
Штудент, может, вы объясните?
В принципе всё так, как сказано в найденном Меншем комменте. Добавлю от себя только, что от меня при изучении языка этого le перед глаголом при постпозиции косвенного дополнения всё-таки требовали довольно настоятельно и его отсутствие засчитывали за грамматическую ошибку.

Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 19:21
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2013, 19:20
Что конкретно вас смущает?
Нафиг его вообще дублировать? Это и смущает. :) В других языках я не видел такого. :donno:
В румынском есть, и ещё как есть.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

-Dreamer-

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2013, 19:30
Местоименная реприза — явление нередкое. Зачем дублируется, я вам ответил в ЛСе.
Понятно.

-Dreamer-


Wolliger Mensch

Цитата: Штудент от сентября  1, 2013, 19:33
В румынском есть, и ещё как есть.

Македонцы любят её, вообще хороший балканизм.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

-Dreamer-

В словаре ударное местоимение в скобках даётся.
Цитироватьno lo conozco (a él) — я его не знаю; я с ним не знаком
le regalo este libro (a usted) — я дарю вам эту книгу

-Dreamer-

Кстати, меня ещё бесит отсутствие личного местоимения перед глаголом. Непривычно совсем. А так, синтаксис вполне годный в испанском. После азербайджанского — тем более. :)

ginkgo

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2013, 19:40
Цитата: Штудент от сентября  1, 2013, 19:33
В румынском есть, и ещё как есть.

Македонцы любят её, вообще хороший балканизм.
В новогреческом тоже есть.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Штудент

Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 20:01
Кстати, меня ещё бесит отсутствие личного местоимения перед глаголом. Непривычно совсем. А так, синтаксис вполне годный в испанском. После азербайджанского — тем более. :)
Меня бесит как раз присутствие. Абсолютно бесполезное излишество. По-азербайджански принципиально не употребляю.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

-Dreamer-

Цитата: Штудент от сентября  1, 2013, 20:37
Меня бесит как раз присутствие. Абсолютно бесполезное излишество. По-азербайджански принципиально не употребляю.
Мда. Однако.

Wolliger Mensch

Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 20:01
Кстати, меня ещё бесит отсутствие личного местоимения перед глаголом. Непривычно совсем. А так, синтаксис вполне годный в испанском. После азербайджанского — тем более. :)

Непривычно?! :what:

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

-Dreamer-

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2013, 20:53
Непривычно?! :what:

Spoiler ⇓⇓⇓
В письменном языке у нас предпочтение отдаётся глаголам с местоимениями. Там же наоборот. Про немецкий и английский то же самое, что про русский, можно сказать. В последнем попросту неразбериха будет, если местоимения убрать. С таким-то глаголом.

Wolliger Mensch

Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 20:56
Про немецкий и английский то же самое, что про русский, можно сказать. В последнем попросту неразбериха будет, если местоимения убрать. С таким-то глаголом.

Английский. Это ерунда. Вы попробуйте оторвать местоимение-подлежащее от глагола во французском. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

-Dreamer-

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2013, 21:03
Вы попробуйте оторвать местоимение-подлежащее от глагола во французском. :yes:
Не учил французский. А вот с персидским знаком и там, кажется, тоже часто опускают местоимения. Не, я понимаю, что это обосновано, раз глагольные формы различаются в зависимости от лица, но всё же.

Lutsko

Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 19:21
Нафиг его вообще дублировать? Это и смущает. :) В других языках я не видел такого. :donno:

Изначально это явление возникло в разговорной речи в связи с тем, что в испанском языке, как известно, прямое дополнение, обозначающее нечто одушевлённое, требует того же предлога "а", что и косвенное дополнение. Ну, проще говоря, употребление местоимения "le" перед глаголом нужно для того, чтобы слушающий сразу догадывался, что следующее за глаголом дополнение с предлогом "а" - это именно косвенное дополнение, а не прямое. Например:

Juan lleva a su hijo a casa. - Хуан ведёт своего сына домой. (a su hijo - прямое дополнение)

Juan le lleva a su hijo un regalo. - Хуан несёт своему сыну подарок. (a su hijo - косвенное дополнение)

Можно ещё добавить, что перед теми глаголами, которые по смыслу требуют наличия после них косвенного дополнения (dar, regalar и т.д.) местоимение "le" ставится реже:

Regalo un libro a Juan. - Я дарю книгу Хуану. (Тут и так понятно, что глагол "дарить" подразумевает наличие кого-то, кому Вы дарите книгу. Местоимение "le" не особо нужно.)

Le compro un libro a Juan. - Я покупаю книгу Хуану. (Покупать книгу Вы можете и себе самому, употребление "le" сразу указывает слушающему, что книгу Вы покупаете не себе, а кому-то ещё.)

Wolliger Mensch

Цитата: Lutsko от сентября  2, 2013, 11:57
Изначально это явление возникло в разговорной речи в связи с тем, что в испанском язык

Всё-таки, это явление шире, да и предлог a перед прямым дополнением употреблялся не всегда. А вот утрата именами склонения — явление более старое, а местоимения его сохраняли, поэтому их употребление было удобно при непрямом порядке слов для уточнения, что является дополнением в предложении.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

-Dreamer-

Wolliger, скажите, а откуда взялась g у некоторых глаголов в 1-м лице наст. времени? Salir — salgo, valer — valgo, caer — caigo. Глянул латинские исходники — вполне регулярное спряжение. :donno:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр