Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Испанский язык

Автор Grifter, марта 13, 2007, 20:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Мечтатель

Цитата: ginkgo от августа 15, 2012, 16:17
В испанском разница между ser и estar.

В итальянском есть те же глаголы с теми же значениями - essere и stare. В этом отношении разницы между двумя языками практически нет.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

ginkgo

Цитата: Mechtatel от августа 15, 2012, 17:36
В итальянском есть те же глаголы с теми же значениями - essere и stare. В этом отношении разницы между двумя языками практически нет.
Это да, но испаноизучателей обычно больше пугают этой "сложностью" :) Мне так показалось.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Damaskin

У меня сложилось впечатление, что в испанском более сложная система времен. В итальянском многие временные формы используются исключительно в письменном языке, а в испанском они, судя по всему, употребляются и в разговорном.

Искандер

Цитата: Damaskin от августа 16, 2012, 12:01
У меня сложилось впечатление, что в испанском более сложная система времен. В итальянском многие временные формы используются исключительно в письменном языке, а в испанском они, судя по всему, употребляются и в разговорном.
Ну система времён тоже очень стройная и понятная. настоящее, четыре прошедших, парочка будую́щих...

Бесит только то, что рецепт получения формы соответствующего времени может выглядеть где-то как: «если инфинитив начинается на чётную букву алфавита, прибавьте ко второй три по ходу алфавита не считая ch и ll и поставьте полученную между корнем и окончанием, поменяйте e на ie, o на ue, c на z, а z на c, ??? PROFIT»
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Kaiomaar

У меня вопрос о природе usted. Если это местоимение 2го лица, почему глагольные сказуемые с ним в роли подлежащего в 3м лице? И не является ли эта странность чем-то вроде обращения в 3м лице в японском и корейском?

Joris

Цитата: Kaiomaar от августа 16, 2012, 12:16
Если это местоимение 2го лица, почему глагольные сказуемые с ним в роли подлежащего в 3м лице?
Дык так много где есть. Вспомнить хотя бы você, pan, Sie, Lei
yóó' aninááh

Искандер

Цитата: Kaiomaar от августа 16, 2012, 12:16
У меня вопрос о природе usted. Если это местоимение 2го лица, почему глагольные сказуемые с ним в роли подлежащего в 3м лице? И не является ли эта странность чем-то вроде обращения в 3м лице в японском и корейском?
Нет.

Вроде ж все уже знали: Vd < Vuestra Merced = ваша милость, протокольное обращение к идальго.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Искандер

А как лучше передать "Я никогда не стоял ногами на земле" если в контексте идёт только перечисление чего никогда не делал и на данный момент всё ещё не делает и никогда не сделает:

Jamás permanec de pie en tierra

o

Jamás permanecía de pie en tierra

¿?
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

maristo

«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Искандер

"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

maristo

«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

ginkgo

Цитата: Искандер от августа 16, 2012, 15:06
А как лучше передать "Я никогда не стоял ногами на земле" если в контексте идёт только перечисление чего никогда не делал и на данный момент всё ещё не делает и никогда не сделает:

Jamás permanec de pie en tierra

o

Jamás permanecía de pie en tierra

¿?
Наверное, так:
Nunca/jamás he estado con los pies en la tierra;
Nunca/jamás estuve con los pies en la tierra (в Лат. Ам. вероятнее).
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Искандер

Эко витиевато...
словарь и для estar даёт estar de pie —сухо или старо́?
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12


Damaskin

Цитата: Искандер от августа 16, 2012, 12:11
Ну система времён тоже очень стройная и понятная. настоящее, четыре прошедших, парочка будую́щих...

Что-то вы маловато насчитали.

Искандер

Цитата: Damaskin от августа 18, 2012, 18:40
Что-то вы маловато насчитали.
Я считал только индикатив.
Presento
Pretérito compuesto
Pretérito indefinido
Pretérito imperfecto
Pluscuamperfecto
Pretérito Anterior которое вам нафиг не надо знать первый год
Futuro imperfecto
y Futuro perfecto.
todo
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

ginkgo

Цитата: Искандер от августа 17, 2012, 10:47
Эко витиевато...
словарь и для estar даёт estar de pie —сухо или старо́?
estar de pie вроде как означает "быть на ногах" в смысле "быть в вертикальном положении" (не лежать и не сидеть). Ваше permanecer de pie - "оставаться в стоячем положении". Если я правильно поняла ваш русский, вы хотели сказать не это.
Впрочем, это лишь мое языковое чутье, а оно может и ошибаться.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Искандер

Цитата: ginkgo от августа 19, 2012, 21:49
estar de pie вроде как означает "быть на ногах" в смысле "быть в вертикальном положении" (не лежать и не сидеть). Ваше permanecer de pie - "оставаться в стоячем положении". Если я правильно поняла ваш русский, вы хотели сказать не это.
Впрочем, это лишь мое языковое чутье, а оно может и ошибаться.
моя ошибка явно не менее вероятна.

да, сказать я имею ввиду чуть другую вещь. впрочем я тут ни при чём.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Драгана

Вопросец. А как в испанском образуется прошедшее время?


Штудент

Цитата: Драгана от августа 30, 2012, 19:35
Вопросец. А как в испанском образуется прошедшее время?
Либо синтетически по моделям, унаследованным у латыни, либо аналитически - временные формы глагола haber + причастие.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

-Dreamer-

У меня вопрос к знатокам испанского языка. Вот на Ютубе, как и на многих других сервисах, есть куча разных языков интерфейса, включая варианты одного и того же языка. Вот тексты на испанском Испании и Лат. Америки. Сравните их, пожалуйста. Есть ли в них что-нибудь, что употребительно только в одном варианте? Или же это просто разные люди писали текст на одну и ту же тему, не подглядывая друг к другу?

ЦитироватьInicia sesión para ver este vídeo (Испания)

Es posible que este vídeo contenga material marcado por la comunidad de usuarios de YouTube que puede ser inadecuado para algunos usuarios.
Para ver este vídeo, debes confirmar que eres mayor de edad iniciando sesión.
Si prefieres evitar contenido potencialmente inadecuado, te recomendamos que actives el modo de seguridad de YouTube.

Accede para ver este video (Лат. Америка)

Este contenido puede incluir material marcado por la comunidad de usuarios de YouTube como inadecuado para ciertos usuarios.
Para ver este video, debes confirmar que eres mayor de edad al iniciar sesión.
Si en cambio, prefieres evitar contenido potencialmente inadecuado, considera activar el Modo de seguridad de YouTube.
А, да. Тексты британского и американского вариантов английского там абсолютно идентичные. Французские (Франция и Канада) - тоже. Португальские разные, если интересно, то и их выложу.

-Dreamer-

Штудент, ну Вы же испанист, гляньте тексты, пожалуйста. Интересно реально.

Штудент

Цитата: -Dreame- от октября  8, 2012, 16:51
Штудент, ну Вы же испанист, гляньте тексты, пожалуйста. Интересно реально.
Discúlpame, я давненько не заглядывал в свой профильный раздел. :-[

Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2012, 15:50
У меня вопрос к знатокам испанского языка. Вот на Ютубе, как и на многих других сервисах, есть куча разных языков интерфейса, включая варианты одного и того же языка. Вот тексты на испанском Испании и Лат. Америки. Сравните их, пожалуйста. Есть ли в них что-нибудь, что употребительно только в одном варианте? Или же это просто разные люди писали текст на одну и ту же тему, не подглядывая друг к другу?

ЦитироватьInicia sesión para ver este vídeo (Испания)

Es posible que este vídeo contenga material marcado por la comunidad de usuarios de YouTube que puede ser inadecuado para algunos usuarios.
Para ver este vídeo, debes confirmar que eres mayor de edad iniciando sesión.
Si prefieres evitar contenido potencialmente inadecuado, te recomendamos que actives el modo de seguridad de YouTube.

Accede para ver este video (Лат. Америка)

Este contenido puede incluir material marcado por la comunidad de usuarios de YouTube como inadecuado para ciertos usuarios.
Para ver este video, debes confirmar que eres mayor de edad al iniciar sesión.
Si en cambio, prefieres evitar contenido potencialmente inadecuado, considera activar el Modo de seguridad de YouTube.
Здесь скорее два человека писали отдельно друг от друга, т.к. es posible que este vídeo contenga и este contenido puede incluir - это суть одно и то же разными словами, "возможно, что это видео содержит" и "этот контент может включать". Iniciando sesión и al iniciar sesión - тоже полностью синонимично, в Испании употребимо оба варианта.

Вообще же латиноамериканский извод здесь больше похож на сугубо чилийско-аргентинский, у мексиканцев/перуанцев синтаксис куда вычурней.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

-Dreamer-

ЦитироватьВообще же латиноамериканский извод здесь больше похож на сугубо чилийско-аргентинский, у мексиканцев/перуанцев синтаксис куда вычурней.
А в разных вариантах испанского есть видимые синтаксические различия? Я думал, там только в лексике и произношении разница.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр