Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

устойчивость билингвизма

Автор subway_man, июня 22, 2014, 03:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Sandar

Цитата: Imp от июня 26, 2014, 07:12По поводу code-switching. У меня оно происходит постоянно, но только тогда, когда я общаюсь с теми, кто может понять, что именно я говорю. Ещё странно, что часто я так "играю" не только с английским и русским, которыми владею действительно хорошо, но примешиваю сюда ещё и шведский, которым владею уже относительно посредственно. Постоянный code-switching возможен только в среде себе подобных, если же твоё окружение одноязычно ты быстро научишься говорить с ними на одном языке
Важно заметить какой язык Вы используете, когда думаете наедине. По случаю на обоих?

Imp

Цитата: Sandar от июня 26, 2014, 13:37
Цитата: Imp от июня 26, 2014, 07:12По поводу code-switching. У меня оно происходит постоянно, но только тогда, когда я общаюсь с теми, кто может понять, что именно я говорю. Ещё странно, что часто я так "играю" не только с английским и русским, которыми владею действительно хорошо, но примешиваю сюда ещё и шведский, которым владею уже относительно посредственно. Постоянный code-switching возможен только в среде себе подобных, если же твоё окружение одноязычно ты быстро научишься говорить с ними на одном языке
Важно заметить какой язык Вы используете, когда думаете наедине. По случаю на обоих?
Я думаю, не уверен до конца, что чаще думаю по-русски, я всё таки живу в Москве, правда круг моего общения специфический, но если я долго говорю, пишу или смотрю что-то на английском, то какое-то время я могу переводить свои мысли, когда высказываю их вслух, с английского на русский, то есть получается думаю уже по-английски. После буквально небольшого общения на английском моя голова так перестраивается, что начинает думать на английском ещё довольно долго, по инерции. Передо мной почти всегда в голове постоянный выбор как лучше сказать что-то, многие фразы выходят коряво даже на русском, потому что, потом уже понимаю, я их просто перевёл с английского, где они звучат нормально. Вообще самому очень трудно до конца понять, как же я мыслю
海賊王に俺はなる

Sandar


Imp

Цитата: Sandar от июня 26, 2014, 14:19
У меня такая ситуация. Только у меня укр. и рус.
Тогда вы меня понимаете. Я так думаю: настоящий билингвизм как раз тогда начинается, когда человек уже не уверен на каком языке он думает :)

Мне ещё очень нравится, когда есть возможность общаться с другими билингвами, потому что всегда можно расширить свою речь за счёт второго языка.
海賊王に俺はなる

Sandar

Бывает думаешь думу, потом через какое-то время вспоминаешь, что ж ты там надумал и недоумеваешь, а на каком языке то было.

Neska

Не только билингвы переходят на второй язык в мыслях. Я после годовой стажировки в Германии настолько на немецкий перешел, что как-то утром у жены спросонек спросил "Wie spaet ist es?" :o
Потом долго пришлось убеждать, что в Германии в постели я никому такой вопрос не задавал - просто думать стал по-немецки... :yes:
Есть империи, и есть государства в орбите этих империй, на какой орбите находиться - вкусовой вопрос, но не стоит пребывать в иллюзии, что вы ни в чьей орбите, если сами - не империя...
Selbst Moralisten und Moral
sind unmoralisch manches Mal!

В подавляющем большинстве люди - не лингвисты и не сдвинуты на изучении языков
We share the same biology
Regardless of ideology

Если мой родной язык потрясает основы вашего государства, то это означает, вероятно, что вы построили свое государство на моей земле (курдский писатель Муса Антер)

Borovik

Цитата: Imp от июня 26, 2014, 14:25
Я так думаю: настоящий билингвизм как раз тогда начинается, когда человек уже не уверен на каком языке он думает :)

Цитата: Sandar от июня 26, 2014, 14:38
Бывает думаешь думу, потом через какое-то время вспоминаешь, что ж ты там надумал и недоумеваешь, а на каком языке то было.
Именно.
Было уже обсуждение не раз.

Я высказывался, что я думаю на определенном языке

Yitzik

После двух недель пребывания в эсперанто-лагере иду на вокзал, слышу по радио песню, и думаю: "En kia lingvo ĝi sonas?" — реальный случай из моей жизни, 1983 г.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Timiriliyev

Цитата: Borovik от июня 27, 2014, 13:37
Цитата: Imp от июня 26, 2014, 14:25
Я так думаю: настоящий билингвизм как раз тогда начинается, когда человек уже не уверен на каком языке он думает :)

Цитата: Sandar от июня 26, 2014, 14:38
Бывает думаешь думу, потом через какое-то время вспоминаешь, что ж ты там надумал и недоумеваешь, а на каком языке то было.
Именно.
Было уже обсуждение не раз.

Я высказывался, что я думаю на определенном языке
Я не задумываюсь обычно, на каком языке думаю. На русском чаще всего, но иногда замечаю, что думаю не на нём. :???

Ещё есть такой эффект: поговорил с человеком/посмотрел кино, и не можешь вспомнить, на каком языке это было. :o
Правда — это то, что правда для Вас.


Imp

Цитата: Sandar от июня 28, 2014, 08:56
Или на каком языке сон)))
Я вообще не уверен, что сны бывают на каком-то языке, мне кажется мозг там обрабатывает символы, что-то металингвистическое. Может, конечно, языковые центры и задействованы, когда во сне человек с кем-то говорит, но это не главное, что происходит во сне. Сон - это обработка всей информации, поступившей за предыдущий день, языковой, звуковой, визуальной, это переработке смыслов

Здесь у нас совсем недавно была интересная дискуссия о китайском языке и иероглифах. Некоторые думали, что иероглиф - это конкретное слово, с конкретным смыслом, но иероглиф - всего лишь символ, знак, как, например, доржный знак - он обозначает какое-то обобщённое, приблизительное понятие, это всего лишь общая идея

Мозг, не только у китайцев, часто думает целыми символами, поэтому и мышление возможно без чёткого соотношения с конкретным языком и конкретными словами
海賊王に俺はなる

Timiriliyev

Цитата: Imp от июня 28, 2014, 09:25
Цитата: Sandar от июня 28, 2014, 08:56
Или на каком языке сон)))
Я вообще не уверен, что сны бывают на каком-то языке, мне кажется мозг там обрабатывает символы, что-то металингвистическое. Может, конечно, языковые центры и задействованы, когда во сне человек с кем-то говорит, но это не главное, что происходит во сне. Сон - это обработка всей информации, поступившей за предыдущий день, языковой, звуковой, визуальной, это переработке смыслов

Здесь у нас совсем недавно была интересная дискуссия о китайском языке и иероглифах. Некоторые думали, что иероглиф - это конкретное слово, с конкретным смыслом, но иероглиф - всего лишь символ, знак, как, например, доржный знак - он обозначает какое-то обобщённое, приблизительное понятие, это всего лишь общая идея

Мозг, не только у китайцев, часто думает целыми символами, поэтому и мышление возможно без чёткого соотношения с конкретным языком и конкретными словами
Offtop
Как-то однажды обратил внимание на такое явление в якутском языке, когда одно слово обозначает довольно широкое понятие. Например, глагол «көр» по умолчанию вроде как означает «смотреть», но вдовесок означает собственно всё, что к этому относится: видеть, следить, присматривать, проверять, искать... То же самое можно сказать об очень многих словах. Ещё пример: «мас» означает и дерево, и палку, и бревно, и пень, и древесину, и вообще кусок дерева... :umnik:
Наверное, это особенность всех тюркских. :???

Сны мне снятся на конкретном языке. Во всяком случае, я запоминаю часть разговоров, мыслей во время сна, увиденных надписей...
Правда — это то, что правда для Вас.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

я пифия

Цитата: Imp от июня 26, 2014, 14:25
Цитата: Sandar от июня 26, 2014, 14:19
У меня такая ситуация. Только у меня укр. и рус.
Тогда вы меня понимаете. Я так думаю: настоящий билингвизм как раз тогда начинается, когда человек уже не уверен на каком языке он думает :)
ну слава Богу
дякую тоби Боже що я билингв
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

я пифия

Цитата: Yitzik от июня 27, 2014, 19:13
После двух недель пребывания в эсперанто-лагере иду на вокзал, слышу по радио песню, и думаю: "En kia lingvo ĝi sonas?" — реальный случай из моей жизни, 1983 г.
Наверное, это значит, что билингвизм приобретается, кто бы там что не говорил про формирование мышления на определённом языке в раннем детстве и т.д.
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

RockyRaccoon

Цитата: true от июня 25, 2014, 20:58
Offtop
Все стесняюсь спросить что такое этот "билингвализм" и чем он отличается от "билингвизма"?
Offtop
А я ничуть не постесняюсь попросить модераторов попытаться исправить эту досадную ошибку в названии темы: стыдно видеть такое на ЛФ, а тут ведь ещё и гости бывают,  :down:!

RockyRaccoon

Цитата: Neska от июня 27, 2014, 13:15
Не только билингвы переходят на второй язык в мыслях. Я после годовой стажировки в Германии настолько на немецкий перешел, что как-то утром у жены спросонек спросил "Wie spaet ist es?"
Это точно. Code-switching, например, может давать сбои даже при редком употреблении языка и при ограниченном владении им. Я ни коим боком не билингв, по-цыгански говорю крайне редко и медленно, и, к сожалению, не могу похвалиться тем, что "владею им". И уж само собой не думаю на нём. Но как-то, во время моей переписки с Гранитокерамом в теме "Романэс", жена о чём-то спросила меня, и я, несказанно удивив её, переспросил: "Со ту ракирэса?" ("Что ты говоришь?")

Borovik

Цитата: RockyRaccoon от июня 30, 2014, 10:08
Цитата: true от июня 25, 2014, 20:58
Offtop
Все стесняюсь спросить что такое этот "билингвализм" и чем он отличается от "билингвизма"?
А я ничуть не постесняюсь попросить модераторов попытаться исправить эту досадную ошибку в названии темы: стыдно видеть такое на ЛФ, а тут ведь ещё и гости бывают,  :down:!
Стесняться не нужно. "Билингализм" встречается по-русски наравне с "билингвизм", хотя и пореже.
Выглядит как варваризм с англ. bilingualism.

Leo

Цитата: Timiriliyev от июня 28, 2014, 12:56
Сны мне снятся на конкретном языке. Во всяком случае, я запоминаю часть разговоров, мыслей во время сна, увиденных надписей...
Мне первые несколько лет в Германии не снились сны на немецком, т. е. немцы в моих снах разговаривали по-русски  :)

Leo

Цитата: Borovik от июня 30, 2014, 10:24
Цитата: RockyRaccoon от июня 30, 2014, 10:08
Цитата: true от июня 25, 2014, 20:58
Offtop
Все стесняюсь спросить что такое этот "билингвализм" и чем он отличается от "билингвизма"?
А я ничуть не постесняюсь попросить модераторов попытаться исправить эту досадную ошибку в названии темы: стыдно видеть такое на ЛФ, а тут ведь ещё и гости бывают,  :down:!
Стесняться не нужно. "Билингализм" встречается по-русски наравне с "билингвизм", хотя и пореже.
Выглядит как варваризм с англ. bilingualism.
Боровик, а вы билингв ?

RockyRaccoon

Цитата: Borovik от июня 30, 2014, 10:24
Стесняться не нужно. "Билингализм" встречается по-русски наравне с "билингвизм", хотя и пореже.
Выглядит как варваризм с англ. bilingualism.
Вот здесь: http://www.moluch.ru/archive/29/3265/ прочитал вот что: "Термин «билингвизм» заимствован из французского языка (bilinguisme). В 40-х годах в русской науке употреблялся термин билингвализм – транслитерация английского слова bilingualism, однако он не закрепился из-за большого расхождения между написанием и произношением этого слова в английском языке".

Aleqs_qartveli

Прибавьте меня к списку билингвов. :) Однако должен сказать, что несколько обидно слышать о том, что я, оказывается, неважно владею обоими языками. Про грузинский не спорю - проблемы имеются. А вот к моему русскому ни у кого никогда претензий не было.  :no:
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Leo

Цитата: Aleqs_qartveli от июня 30, 2014, 10:52
Прибавьте меня к списку билингвов. :) Однако должен сказать, что несколько обидно слышать о том, что я, оказывается, неважно владею обоими языками. Про грузинский не спорю - проблемы имеются. А вот к моему русскому ни у кого никогда претензий не было.  :no:
Но билингв, это тот, кто говорит на обоих языках, практически сразу после того, как только начал говорить, вы такой ? :)

Borovik

Цитата: Sandar от июня 26, 2014, 13:37
Важно заметить какой язык Вы используете, когда думаете наедине. По случаю на обоих?
Я думаю не на языке.
Как быть с этим?

Aleqs_qartveli

Цитата: Leo от июня 30, 2014, 11:22
Цитата: Aleqs_qartveli от июня 30, 2014, 10:52
Прибавьте меня к списку билингвов. :) Однако должен сказать, что несколько обидно слышать о том, что я, оказывается, неважно владею обоими языками. Про грузинский не спорю - проблемы имеются. А вот к моему русскому ни у кого никогда претензий не было.  :no:
Но билингв, это тот, кто говорит на обоих языках, практически сразу после того, как только начал говорить, вы такой ? :)
Да, такой. Правда с грузинским этот процесс прервался в подростковом возрасте, поэтому на нем мне говорить сложнее ))
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр