Проверьте, пожалуйста, перевод

Автор latin, мая 28, 2014, 13:26

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Centum Satәm

Цитата: Georgos Therapon от мая 28, 2014, 22:29
Здравствуйте, Latin и Centum Satәm, Bhudh. Один моментик упустили. Animalia вроде как среднего рода, а concessuras – причастие в аккузативе, относящееся к этому существительному. Но в среднем роде номинатив совпадает с аккузативом, а откуда тогда окончание –as? Это же женский род.
И впрямь... :??? В этом предложении вообще нет ни одного существительного в женском роде, кроме ferae, а они в дативе...
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

latin

Цитата: Centum Satәm от мая 29, 2014, 08:33
Цитата: latin от мая 28, 2014, 22:36
инфинитив будущего, нет?
Настоящего.
5. Которому ответила лошадь, что ее внешний вид чудеснее    ?

и все же я не могу разобраться с третьим предложением, что там нужно исправить? сколько не перечитываю, не могу вникнуть

Centum Satәm

Цитата: latin от мая 29, 2014, 11:22
[5. Которому ответила лошадь, что ее внешний вид чудеснее    ?
Слону, конечно :)
Там каждое животное хвалится: слон сказал что он самый-самый, а конь ему ответил, что он (конь) внешне красивее, а олень, что быстрее...
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

latin

Цитата: Centum Satәm от мая 29, 2014, 11:38
Цитата: latin от мая 29, 2014, 11:22
[5. Которому ответила лошадь, что ее внешний вид чудеснее    ?
Слону, конечно :)
Там каждое животное хвалится: слон сказал что он самый-самый, а конь ему ответил, что он (конь) внешне красивее, а олень, что быстрее...
вот, да, как раз про оленя: затем олень воскликнул, что бегом он быстрее   ?

Bhudh

Цитата: latin от мая 29, 2014, 12:03затем олень воскликнул, что бегом он быстрее
В принципе верно, но Вы se в переводе потеряли...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

latin

Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 15:34
Цитата: latin от мая 29, 2014, 12:03затем олень воскликнул, что бегом он быстрее
В принципе верно, но Вы se в переводе потеряли...
что себя он быстрее бегом ? как бы корректнее..

Bhudh

Там переходный глагол.
И вообще, весь текст: это упражнение на одну-единственную конструкцию.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Georgos Therapon

Цитата: latin от мая 29, 2014, 11:22
и все же я не могу разобраться с третьим предложением, что там нужно исправить? сколько не перечитываю, не могу вникнуть

Надо поставить concessuras в аккузатив среднего рода множественного числа, то есть, должно быть:

ЦитироватьOmnia animalia juraverunt se maxime egregiae ferae regnum esse concessura
.

Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 15:34
Цитата: latin от мая 29, 2014, 12:03
затем олень воскликнул, что бегом он быстрее
В принципе верно, но Вы se в переводе потеряли...

Я уже писал, что se здесь указывает на то, что логическое подлежащее оборота acc. cum inf. и подлежащее его управляющего предложения совпадают. При переводе оно может быть заменено местоимением 3 лица. То есть, перевод «...олень воскликнул, что бегом он ...» вполне допустим, но общий контекст перевода должен быть таким, чтобы было понятно, что «он» -- это именно олень.  Оплошность у Вас, Latin, здесь в том, что превосходную степень celerrimus Вы перевели сравнительной.

Centum Satәm

Цитата: Georgos Therapon от мая 29, 2014, 19:04
Надо поставить concessuras в аккузатив среднего рода множественного числа, то есть, должно быть:
Пардон, что значит "надо поставить", если в тексте concessuras?
У меня была мыслишка, что это опечатка, но это самый легкий путь - сказать, что в учебнике неправильно.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

latin

Цитата: Centum Satәm от мая 29, 2014, 19:13
Цитата: Georgos Therapon от мая 29, 2014, 19:04
Надо поставить concessuras в аккузатив среднего рода множественного числа, то есть, должно быть:
Пардон, что значит "надо поставить", если в тексте concessuras?
У меня была мыслишка, что это опечатка, но это самый легкий путь - сказать, что в учебнике неправильно.
предлагаю третье предложение оставить на потом, может и подойдет прежний вариант..посмотрим
psittacus dixit se ore solum esse homoni similem = попугай заговорил, что лицом (ртом?) только он подобен человеку   ?

Centum Satәm

Цитата: latin от мая 29, 2014, 19:40
psittacus dixit se ore solum esse homoni similem = попугай заговорил, что лицом (ртом?) только он подобен человеку   ?
dixit - заговорил? :what:
лицом (ртом?) речью только он подобен человеку   
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

latin

Цитата: Centum Satәm от мая 29, 2014, 19:44
Цитата: latin от мая 29, 2014, 19:40
psittacus dixit se ore solum esse homoni similem = попугай заговорил, что лицом (ртом?) только он подобен человеку   ?
dixit - заговорил? :what:
лицом (ртом?) речью только он подобен человеку
говорил ?

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula


Bhudh

latin, присмотритесь внимательней.

Psittacus dixit se ore solum esse homoni similem
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Подсказка, как лучше понять такую конструкцию: переводите инфинитив не инфинитивом, а причастием.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

latin

Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 19:56
Подсказка, как лучше понять такую конструкцию: переводите инфинитив не инфинитивом, а причастием.
хмм, предположим: попугай сказал, что только он подобный человеку с его речью
? или уже совсем не то

Bhudh

Это Вы явно не инфинитив причастием перевели.
Я про промежуточный подстрочник, а не про уже литературно обработанный чистовик
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 19:56
Подсказка, как лучше понять такую конструкцию: переводите инфинитив не инфинитивом, а причастием.
В русском языке есть причастие к глаголу есть? Типа "сущий"? Зачем переводить "esse" причастием?
Что-то вы мудрите...
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Да, забыл добавить, что причастие в той же форме, что и остальные элементы конструкции. То есть полностью согласовать все элементы.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Georgos Therapon

Цитата: Centum Satәm от мая 29, 2014, 19:13
У меня была мыслишка, что это опечатка

Только это не опечатка, а ошибка. Опечатка – это что-то попроще.

Цитата: Centum Satәm от мая 29, 2014, 19:13
но это самый легкий путь - сказать, что в учебнике неправильно.

Тогда надо суметь объяснить, что это такое – «concessuras». Я этого, увы, сделать не могу.

Цитата: latin от мая 29, 2014, 19:40
homini
fxd.



Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр