Author Topic: Проверьте, пожалуйста, перевод  (Read 31842 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Georgos Therapon

  • Posts: 1883
здесь можно попробовать скачать.   

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4465
Спасибо за пояснения. Я тоже думаю, что латинская терминология вполне подойдет к грамматике русского языка, но боюсь, что русисты встретят такое предложение в штыки.
Могут.
Особенно, если они не знают, что такое dativus ;)
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Flamen

  • Posts: 140
Не получается; может где-нибудь можно онлайн открыть, чтобы потом распечатать.
"Нужно изучать чтобы знать, знать чтобы понимать, понимать чтобы судить".
 "Все есть движение, и кроме движения нет ничего".

Offline Georgos Therapon

  • Posts: 1883
Не получается

Мне еще вот ссылка попалась: учебники Соболевского. Я сам, правда, этот архив не скачивал.

Offline Dr_Caligari

  • Posts: 55
Латинская падежная терминология распространяется и на древнегреческий (хотя там
есть свои названия, с которых, собственно, и калькировались латинские) и на
индо-арийские языки, и на германские, кельтские... Вполне годится и для
славянских. Традиционно используются русские термины: родительный, дательный,
винительный - но это все тоже кальки с латыни и древнегреческого.

Спасибо за пояснения. Я тоже думаю, что латинская терминология вполне подойдет к грамматике русского языка, но боюсь, что русисты встретят такое предложение в штыки.

Обьясните еще пожалуйста, что такое "эллипсирование глагола"? Уж больно
интересно

Это эллипсис глагола, то есть, его опущение, когда он может быть восстановлен из смысла предложения. У Соболевского эллипсис описан в параграфе 1316. Эллипсированы могут быть не только глаголы. В разбираемом нами предложении есть косвенная речь, зависящая от управляющего предложения «idque (Epicurus) instituit docere sic» и встает вопрос, какой глагол управляет ей. Глагол docere может управлять косвенной речью, поскольку является одним из глаголов sentiendi et declarandi, но меня здесь смущает то обстоятельство, что он имеет дополнение id, которое отсылает читателя к предыдущему контексту. А поэтому он не может здесь управлять последующей косвенной речью. Я думаю, что наш случай описан Соболевским в параграфе 1161. Глагол instituit (установил) здесь вполне подходит по смыслу. Установил – значит пожелал или потребовал. Эллипсированным здесь оказывается какое-то выражение со значением «говорить» или подобным смыслом. К примеру, можно попробовать реконструировать так: «idque (Epicurus) instituit docere sic (dicens): …»
Весьма Вам признателен за пояснение  ::)

Offline Flamen

  • Posts: 140
Спасибо, при возможности скачаю.
"Нужно изучать чтобы знать, знать чтобы понимать, понимать чтобы судить".
 "Все есть движение, и кроме движения нет ничего".

Offline Marius

  • Posts: 1437
Упражнение: Multa loca vastabantur et multa oppida delebantur.
Ключ: Many places will be laid waste and many towns will be destroyed.
Свой вариант: Many places were laid waste and many towns were destroyed.

Offline Georgos Therapon

  • Posts: 1883
Упражнение: Multa loca vastabantur et multa oppida delebantur.
Ключ: Many
places will be laid waste and many towns will be destroyed.
Свой вариант: Many places were laid waste and many towns were
destroyed.

Что-то англичане напутали, переведя имперфект будущим временем.

Offline Marius

  • Posts: 1437
Как правильнее, или как предпочтительнее (и почему): adpropinquare или appropinquare [to approach]?

Упражнение: The men kept hurling their weapons down from the high place with great eagerness.
Ключ: Viri magno (cum) studio tela de / ex loco alto iaciebant.
А не должно быть "telam" или "telas" ?

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4465
Как правильнее, или как предпочтительнее (и почему): adpropinquare или appropinquare [to approach]?
И так и эдак можно.
adpropinquare более архаично, но этимологически понятнее: ad+propinquare
appropinquare - более привычный и чаще встречающийся вариант , тут регрессивная ассимиляция d>p
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Упражнение: The men kept hurling their weapons down from the high place with great eagerness.
Ключ: Viri magno (cum) studio tela de / ex loco alto iaciebant.
А не должно быть "telam" или "telas" ?
Слово telum какого рода?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Marius

  • Posts: 1437
Спасибо, уловил  :)

Offline KMI

  • Posts: 408
Упражнение: The men kept hurling their weapons down from the high place with great eagerness.
Ключ: Viri magno (cum) studio tela de / ex loco alto iaciebant.

Видимо, jacebant?

Offline Marius

  • Posts: 1437
Почему же, iacereiaciere

Offline KMI

  • Posts: 408
Да, Вы правы, я ошибся. Но все равно не пойму, что Вы имеете в виду под jaciere.

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4465
Да, Вы правы, я ошибся. Но все равно не пойму, что Вы имеете в виду под jaciere.
jacio, jeci, jactum, jacere
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline agrammatos

  • Posts: 1140
  • …я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт
« Reply #192on: July 12, 2014, 16:39 »
÷ iacēre, iaceō, iacuī, (iacitum) лежать; покоиться, спать; быть расположенным, простираться
÷ iacere, iaciō, iēcī, iactum бросать;  кидать, метать, швырять
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Offline Dr_Caligari

  • Posts: 55
Кориолан меня доконает  :what:
Talis viri praesentia confisi Volsci consilium de bello capiunt et Coriolano copias suas commiserunt, ut bellum adversus Romanos gessit.
Мой перевод: Воодушивленные присутствием такого мужа, Вольски, принимают решение о войне и вверели свое войско Кориолану, чтобы войну против Римлян повел.   

Само предложение не сложное, аднако смущают временные формы некоторых глаголов. А именно  consilium de bello capiunt стоит в презенс, в то время как, copias suas commiserunt в перфект. Коме того ut bellum adversus Romanos gessit придаточное предложение цели. Глагол должен быть в форме коньюнктива, ввиду чего вместо gessit должно быть gereret
Господа, прошу Вашого мудрого слова.   

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48587
  • Haariger Affe
    • Подушка
Кориолан меня доконает  :what:

Воодушивленные … вверели … не сложное, аднако … стоит в презенс … в перфект.

Вашого

 :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Dr_Caligari

  • Posts: 55
Кориолан меня доконает  :what:

Воодушивленные … вверели … не сложное, аднако … стоит в презенс … в перфект.

Вашого

 :what:

Wolliger Mensch
Не удивляйтесь так.   :)    Ну да, мой русский не идеален, поскольку он для меня иностранный, поэтому, думаю, мне простительно ошибатся.

Offline Georgos Therapon

  • Posts: 1883
Здравствуйте, Dr. Caligari.

смущают временные формы некоторых глаголов. А именно  consilium de
bello capiunt
стоит в презенс, в то время как, copias suas commiserunt в
перфект. Коме того ut bellum adversus Romanos gessit придаточное
предложение цели. Глагол должен быть в форме коньюнктива, ввиду чего вместо
gessit должно быть gereret

Презенс capiunt здесь можно, как я думаю, объяснить тем, что это praesens historicum (у Соболевского описан в параграфе 723).

Причину же употребления perfectum indicativi gessit в целевом придаточном предложении вместо imperfectun conjunctivi gereret я тоже, как и Вы, объяснить не могу.

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4465

Причину же употребления perfectum indicativi gessit в целевом придаточном предложении вместо imperfectun conjunctivi gereret я тоже, как и Вы, объяснить не могу.
Похоже просто учебник немного по-дебильному написан :umnik:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Dr_Caligari

  • Posts: 55

Причину же употребления perfectum indicativi gessit в целевом придаточном предложении вместо imperfectun conjunctivi gereret я тоже, как и Вы, объяснить не могу.
Похоже просто учебник немного по-дебильному написан :umnik:
Вы прям как Михаил Добкин). Но, не могу с Вами не согласится. Видимо закралась подлая ошибка.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48587
  • Haariger Affe
    • Подушка
Не удивляйтесь так.   :)    Ну да, мой русский не идеален, поскольку он для меня иностранный, поэтому, думаю, мне простительно ошибатся.

Ошибаться никогда не простительно. :P Я просто подумал, что это Кориолан вас так. ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: