«Из всех живых существ смеяться умеет только человек»

Автор Iza, мая 2, 2014, 23:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iza

Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести «Из всех живых  существ смеяться умеет только человек». Спасибо за внимание.

Wolliger Mensch

Цитата: Iza от мая  2, 2014, 23:30
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести «Из всех живых  существ смеяться умеет только человек». Спасибо за внимание.

Sōlus homō ex omnibus animālibus ridēre potest.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Iza


Neeraj

Цитата: Iza от мая  2, 2014, 23:30
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести «Из всех живых  существ смеяться умеет только человек». Спасибо за внимание.
:D

agrammatos

Цитата: Aristotelis interprete Theodoro Gaza
... ... causae cur homo animalium unus titilletur et cutis tenuitas est et cutis tenuitas est, et quod solus omnium animalium rideat ... ....
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Wolliger Mensch

Цитата: agrammatos от мая  4, 2014, 20:02
Цитата: Aristotelis interprete Theodoro Gaza
... ... causae cur homo animalium unus titilletur et cutis tenuitas est et cutis tenuitas est, et quod solus omnium animalium rideat ... ....

Аграмматос, спрашивавший перевод человек вряд ли поймёт, что вы хотели сказать этой цитатой.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

agrammatos

Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2014, 23:03
спрашивавший перевод человек вряд ли поймёт, что вы хотели сказать этой цитатой.
... ... ... жаль конечно, но ничего не поделаешь, надеюсь, что, может быть, переводивший поймёт, что я хотел сказать этой цитатой, или же и здесь переоценил  ... ... ... но ничего не поделаешь, что было сделано, то сделано, ибо ... ... 
homō sum hūmānī nihil ā mē aliēnum putō
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Wolliger Mensch

Цитата: agrammatos от мая  5, 2014, 23:55
... жаль конечно, но ничего не поделаешь, надеюсь, что, может быть, переводивший поймёт, что я хотел сказать этой цитатой, или же и здесь переоценил

Главное, чтобы вы себя правильно оценивали. Остальное — мелочи. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

agrammatos

Цитата: Wolliger Mensch от мая  5, 2014, 23:58
Главное, чтобы вы себя правильно оценивали.
да что там оценивать себя, я уже писал:
agrammatos sum rērum modo nōnnūllārum parviscius multārum īnscius
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр