Как не допускать ошибок в экономическом и юридическом переводе?

Автор cnti, апреля 30, 2014, 11:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cnti


Узнайте самые тонкие особенности терминологии в сфере финансов и юриспруденции, получите рекомендации, как справиться с трудностями перевода от ведущих экспертов ЦНТИ «Прогресс» в рамках семинара:

Технология экономического и юридического перевода
16-19 июня 2014 | Москва

Участники семинара на занятиях рассматривают различные виды экономической и юридической документации  на русском и иностранном языках.

По итогам обучения вы сможете:

* Создать терминологическую базу, составить стратегию работы с безэквивалентной лексикой в сфере финансов.
* Сократить время на:
- работу с терминологией и взаимодействие с заказчиками,
- на консультации со специалистами в сфере экономики и права,
- а также на рецензирование переводов.
* Научитесь искать необходимую информацию на основе имеющихся возможностей в вашем арсенале для достижения грамотных терминологических решений.

Основные формы занятий:
* лекции-презентации,
* мастер-класс,
* практикумы по сопоставительному переводу, индивидуальному и групповому устному и письменному переводу,
* переводческие диктанты, практикумы.

Также рекомендуем семинары:

Специфика современного технического перевода  2 июня – 6 июня | Санкт-Петербург
Мастерство устного перевода  30 июня – 4 июля | Санкт-Петербург

Подробнее узнать о любой программе и задать вопросы вы можете:

по телефону (812) 331-88-88 (звонок по России бесплатный)
e-mail: client@cntiprogress.ru

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр