Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Китайский подход к алфавитной письменности

Автор amdf, апреля 20, 2014, 10:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

amdf

У китайцев своеобразный подход к алфавитным письменностям соседних народов. Китаец не заморачивается орфографией. Он формирует из букв слово, которое в какой-то степени близко к тому смыслу, что он хочет изобразить. Например, китаец хочет продавать одежду для детей. Для этого он без тени сомнения изображает слегка похожие на слова "детские одежды" последовательности букв, и считает, что цель достигнута. Русский увидит издалека, дешифрует надпись и в итоге поймёт, что имелось в виду. Перед китайцем не стоит цель изобразить надпись с точностью до буквы. Слегка похоже - и ладно. Подобно тому, как если бы русские захотели изобразить китайский иероглиф, вряд ли бы они стали изучать в каком порядке наносятся его черты, нарисовали бы просто как удобнее.
Ведовьство, потвори, чяродеание, волхъвование, зеленничьство, церковнаа татба, мертвеци сволочать, крест посекут, или на стенах трескы емлють из креста.

Centum Satәm

Цитата: amdf от апреля 20, 2014, 10:24
У китайцев своеобразный подход к алфавитным письменностям соседних народов. Китаец не заморачивается орфографией. Он формирует из букв слово, которое в какой-то степени близко к тому смыслу, что он хочет изобразить. Например, китаец хочет продавать одежду для детей. Для этого он без тени сомнения изображает слегка похожие на слова "детские одежды" последовательности букв, и считает, что цель достигнута. Русский увидит издалека, дешифрует надпись и в итоге поймёт, что имелось в виду. Перед китайцем не стоит цель изобразить надпись с точностью до буквы. Слегка похоже - и ладно. Подобно тому, как если бы русские захотели изобразить китайский иероглиф, вряд ли бы они стали изучать в каком порядке наносятся его черты, нарисовали бы просто как удобнее.
Слишком глубокие выводы, на мой взгляд. Просто торгашам с Ябаолу нет никакого дела до русской орфографии, им главное - барахло свое продать. И русским челнокам тоже до нее дела нет. Все довольны.
Там даже свой локальный пиджин образовался. Я когда-то даже собирал этот бесценный языковой материал: :green:
фуленда - мужчина-челнок
мадаму - женщина-челнок (тетки на фото - эталонный образец)
лука-лука! - посмотрите!
нада ние нада? - вас интересует мой товар?
чипа-чипа! - уступлю в цене
катсество вели (оутсени) гуда - хорошее качество товара
катсество ние гуда - плохое качество товара
нету ла - товар закончился

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Алексей Гринь

Меня больше волнует другой вопрос. Почему, при всей доступности Unicode в распространённых шрифтах, при всей компьютеризации печати и т.д. китайцы до сих пор на стельках и трусах пользуются странным кривым шрифтом, с буквами разного размера, формы  и т.д., как будто бы алфавит был собран на коленке из украденных/найденных литер кириллического и других алфавитов каким-то одним сообразительным китайцем лет эдак 30 назад.

Надо как-то китайцам сообщить уже, что проще на компе нормальные буквы набирать, чем самопальными литерами отпечатывать. Хотя, не удивлюсь, если у них сейчас есть даже специальный софт с такими кривыми отсканированными буквами специально для формирования русского текста, загадочная китайская душа же.

肏! Τίς πέπορδε;

Тайльнемер

Современный компьютерный китайский шрифт с поддержкой Юникода на китайских товарах выглядит точно так же:


Rwseg

Правильно, кириллица — это ретроградный отсталый несовершенный алфавит, временная ступень в переходе элуосыского диалекта китайского языка на великие прогрессивные совершенные китайские иероглифы. Поэтому нет смысла делать для неё хорошие шрифты.

Алексей Гринь

Цитата: Тайльнемер от апреля 23, 2014, 02:59
Современный компьютерный китайский шрифт с поддержкой Юникода на китайских товарах выглядит точно так же:



Можно прокомментировать? Это какой-то распространённый чисто китайский шрифт, где прописана некорректная кириллица чисто для галочки (hurr we support Unicode)?
肏! Τίς πέπορδε;


Тайльнемер

Цитата: Алексей Гринь от апреля 24, 2014, 21:26
Можно прокомментировать? Это какой-то распространённый чисто китайский шрифт, где прописана некорректная кириллица чисто для галочки (hurr we support Unicode)?
В CJK-шрифтах почему-то часто такое бывает — есть кириллица, буквы которой вписаны в квадрат под ширину иероглифа. При этом сами глифы пропорциональные, без намёка на моноширинность. В результате получается, что между буквами очень большие и визуально разные промежутки.
Зачем так делают, я не знаю.

В данном случае я усугубил тем, что часть букв взял из латиницы. Латиница в этих шрифтах, кстати, вполне пропорциональная, не вписанная в квадрат. В результате расстояния между буквами становятся ещё более разными. Я видел такое на реальных китайских этикетках.

Если использовать только кириллицу, получается вот так:




Так тоже бывает на этикетках, даже чаще.

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр