Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Степень взаимопонятности украинского и беларуского

Автор Kaze no oto, апреля 20, 2014, 00:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Богдан М

Ещё несколько однокоренных слов с година (с связью с *goditi — «угождать, удовлетворять»):
гідний, гідність, гідно, згідливий, згідливість, згідливо, згідний, згідність, згідно, погідний, погідність, погідно, погода, погоддя, погоджати, погоджатися, погоджений, погодженість, погодження, погоджувальний, погоджування, погоджувати, погоджуватися, угода, угодити, угодний, угодник, угодницький, угодниця, угодно, пригодити.
А лагода  - сюда-же?  Лагода - новый корень, или ла-  приставка? Тогда ещё слов 20-30.

И к тиждень: щотижневий, щотижневик, щотижня, тижневий, тижневик, тижнево, тижнівка, потижневий, потижневість, потижнево.


Богдан М

Правила  чередования д с ж - нет, но в этих словах был переход д-дж-ж.

Leo

Цитата: Богдан М от июня 20, 2015, 10:43
Правила  чередования д с ж - нет, но в этих словах был переход д-дж-ж.
почему ж нет ? есть: напр. вода - обезвоживание, благородный  - облагороженный

Богдан М

Я не добавил основного слова: Правила  чередования в украинском д с ж - нет.

DarkMax2

Цитата: Богдан М от июня 20, 2015, 00:05
Польское niedziela - "не делящийся"
dzielo  :fp:
Цитата: Богдан М от июня 20, 2015, 11:30
Я не добавил основного слова: Правила  чередования в украинском д с ж - нет.
Ну, є певні релікти та запозичення, де є.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Богдан М

Цитата: DarkMax2 от июня 20, 2015, 13:55
Цитата: Богдан М от июня 20, 2015, 00:05Польское niedziela - "не делящийся"
dzielo  :fp:
Да, есть такое слово, пропустил.
Но его основное значение: dzielo - 1) художественное  произведение высокой стоимости. 2) труд.
Кроме этого: dzielny-1)мужественный, 2)стойкий, 3)умелый.
И всё.
В украинском:
діло( 1) работа, труд), діловий, діловитий, діловитість, діловито, діловод, діловодка, діловодний, діловодство, діловодський, ділок, дільце, діляга
Происходит от ділянка - отдельная часть земельной площади, используемая с какой-то целью.
Польское dzielo и, соответственно, niedziela - заимствования.

Богдан М

Цитата: Wolliger Mensch от июня 20, 2015, 00:54
Цитата: Богдан М от июня 20, 2015, 00:52В ЭССЯ всё сходится, до последнего слова ( по године, конечно).
Богдан, перечитайте, что вы понаписали про производные праслав. слова *godъ.
Вы об этом  -  "Что нам известно о године? Очевидна связь с годом , который восходит к праслав. *godъ (ср. ст.-слав. годъ «время, год»). *godъ соотносится или, возможно, происходит от праслав. *goditi — «угождать, удовлетворять».
Вот и сравним эти значения в польском и украинском".
?

Так  то-же самое написано   в последнем  абзаце  статьи *godъ в ЭССЯ.

Можно вопрос?
На основании чего Вы считаете, что година происходит ОТ godzina, а не наоборот?

Wolliger Mensch

Цитата: Богдан М от июня 20, 2015, 20:40
Польское dzielo и, соответственно, niedziela - заимствования.

Польское niedziela восходит к праслав. *neděľa. Это праславянское слово сохранилось во всех славянских говорах независимо от того, сохранилось ли там что-то ещё производное от праслав. *dělo или нет.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Богдан М


Wolliger Mensch

Цитата: Богдан М от июня 20, 2015, 22:45
Можно вопрос?
На основании чего Вы считаете, что година происходит ОТ godzina, а не наоборот?

Праслав. *godina сохранилось в большинстве славянских говоров. Значения у рефлексов этого слова по говорам различаются. Употребление слова година именно в узком терминологическом значении «час из 60 минут» — полонизм, так как в польском (и чешском) это слово (значившее просто «время», «пора», как и в др. слав. говорах) было использовано для перевода лат. hōra «время, пора, год, промежуток времени», откуда термин «час» (лат. слово — из греч. ὥρα, обозначающего время и его разной длины промежутки).

См. ЭССЯ 6,187 и Брюкнера 148.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Богдан М от июня 20, 2015, 23:01
Если я Вас правильно понял, то неділя - не полонизм?

А откуда вы вообще решили, что это полонизм? Неделя «воскресенье» есть во всех говорах, равно как и во всех говорах этим же словом обозначают промежуток между двумя воскресеньями (перенос значения со временной точки на промежуток между двумя точками — семантическая универсалия). Лишь в позднее время, с развитием наук потребовалось в литературных языках точное закрепление за словами значений «неделя» и «воскресенье», по говорам же оба употребления сохранялись и далее.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Богдан М

Цитата: Wolliger Mensch от июня 20, 2015, 23:05
это слово (значившее просто «время», «пора», как и в др. слав. говорах) было использовано для перевода лат. hōra
"Это слово" - это *godina?  Но *godina не только в польском и чешском значит просто «время», «пора» , но и в украинском так-же. Кроме того ещё 5 значений слова година, в том числе "удобное время", что есть одним из значений праславянского *godina и чего нет у польского godzina.
Кроме того, праславянское *godina происходит от праславянского *godъ, которое происходит от праславянского *goditi, с которым в украинском есть прямая связь с 50-ю словами, а в польском такой связи нет.
Почему година происходит от не от *godina, а от godzina так и не понял.

Wolliger Mensch

Цитата: Богдан М от июня 20, 2015, 23:31
"Это слово" - это *godina?  Но *godina не только в польском и чешском значит просто «время», «пора» , но и в украинском так-же.

Прежде чем спешить отвечать на сообщение, его нужно прочитать.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Богдан М


Tys Pats

Цитата: Wolliger Mensch от июня 20, 2015, 22:53
Цитата: Богдан М от июня 20, 2015, 20:40
Польское dzielo и, соответственно, niedziela - заимствования.

Польское niedziela восходит к праслав. *neděľa. ...

Какое значение имело это слово?

Wolliger Mensch

Цитата: Tys Pats от июня 20, 2015, 23:48
Какое значение имело это слово?

Словообразовательно — «неделание», ja-вое имя действия.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Богдан М

Цитата: Wolliger Mensch от июня 20, 2015, 23:33
Прежде чем спешить отвечать на сообщение, его нужно прочитать.
Наконец-то понял:
година - на 4/5 полностью соответствует праславянскому , а на 1/5 - полонизм, как пришедшее через Польшу значение слова, соответственно значениям  hōra и ὥρα.
НО в словаре Срезневского Измаила Ивановича к слову година в значении час, ὥρα, hōra дан пример употребления слова в 1144г.  И даже ранее, в 11 в.
А когда известно слово в этом значении в польском языке?

Богдан М

Т.е. если это полонизм, то полонизм в древнерусском?
А если нет, то godzina произошла от година (в узком терминологическом значении «час из 60 минут»).

Conservator

Цитата: Python от апреля 20, 2014, 00:38
Несовсем монолингвы,

украинских монолингвов с огромными трудностями в понимании русского и полным активном невладении им тысячи. даже подростков. в основном в сельской местности.

встречал таких более десятка. но белорусский текст им предложить не случалось.

в белорусских монолингвов не верю.

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Artiemij

Цитата: Conservator от июня 21, 2015, 01:26украинских монолингвов с огромными трудностями в понимании русского и полным активном невладении им тысячи. даже подростков. в основном в сельской местности.
Без зомбоящиков шоль живут? :???
Я тартар!

LUTS

Цитата: Artiemij от июня 21, 2015, 01:55
Цитата: Conservator от июня 21, 2015, 01:26украинских монолингвов с огромными трудностями в понимании русского и полным активном невладении им тысячи. даже подростков. в основном в сельской местности.
Без зомбоящиков шоль живут? :???
Ну то, что есть непонимающие слабо верю. Неговорящих полно.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от июня 20, 2015, 23:05
Праслав. *godina сохранилось в большинстве славянских говоров. Значения у рефлексов этого слова по говорам различаются. Употребление слова година именно в узком терминологическом значении «час из 60 минут» — полонизм, так как в польском (и чешском) это слово (значившее просто «время», «пора», как и в др. слав. говорах) было использовано для перевода лат. hōra «время, пора, год, промежуток времени», откуда термин «час» (лат. слово — из греч. ὥρα, обозначающего время и его разной длины промежутки).

См. ЭССЯ 6,187 и Брюкнера 148.
Ой, сумнівно, що обрання саме години замість часу на цю роль є полонізмом.
Година негоди. Година в значенні пора полонізм?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

SIVERION

 как моя мама например, у нее скорее какой-то суржик получается если пытается перейти на русский, нормально на русском говорить не может и жена моего брата говорить по русски уже нормально не может,ломанный русский получается,хотя сама из России родом и русский был можно сказать родной, я встречал не мало примеров когда люди перешли с русского на украинский под влиянием украиноязычной среды и им очень трудно опять говорить на русском,обычно такое происходит если русскоязычные женщины выходят замуж в украинские села или в украиноязычные города и живут там по 15-20 лет, одноклассница моя из этих, вышла замуж уехав в Тернополь и теперь разговаривает как местная,хотя была полностью русскоязычной с чистейшим русским языком,а сейчас на русском вообще не говорит,практически забыла,русский понимает,но говорить это уже проблема для нее
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

DarkMax2

До речі, особисто у мене суржик викорінюється тривалістю розмови українською. Чим довше говорю - тим легше і правильніше.
Ну, а про російську мені нічого сказати - це у мене основна мова середовища.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр