Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Как это будет на разных языках?

Автор Фанис, апреля 6, 2014, 23:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

TestamentumTartarum

Цитата: Alessandro от апреля 14, 2017, 22:32
Русское слово "какой" на в той или иной мере знакомые мне кыпчаксие, огузские, карлукские языки может переводится четырьмя основными способами (на примере крымскотатарского): nasıl (какой по своим качествам), qaysı (который из множества), ne (чем являющийся), qaçıncı (какой по счёту).
какая сегодня погода? - bugün ava nasıl?
какой салат тебе положить? - qaysı salatadan saña qoyayım?
какая у него фамилия? - onıñ soyadı ne?
на каком этаже? - qaçıncı qatta?
Так вот мне подумалось, что на вопросы типа "на каком языке он говорит?" и "в каком городе вы живёте?" можно посмотреть как с точки зрения "на каком языке он говорит из множества существующих языков", "в каком городе он живёт из множества существующих городов", так и с точки зрения "язык, на котором он говорит - это что", "город, в котором он живёт - это что"?
Вот по-турецки, например, "на каком языке" будет "nece" (на русском - Rusça, на турецком - Türkçe, на каком - nece), а не "hangice".

Хмм, "это что" вроде предполагает иные ответы:
Город, в котором он живет - это что? - Большая агломерация.
Язык, на которм он говорит - это что?! - Средство коммуникации.

Я могу, как собеседник, логически додумав понять вас правильно, но скорее только после нескольких моих непринятых вами ответов (ведь вы ждёте наименование города/языка, а я вам даю похожие на вышеописанный пример).

В итоге более удовлетворяющей последующим ответом конструкция будет не с "это что", а  с "что за/какой":

Город, в котором он живёт - что за/какой (по наименованию)?
Ул яши торган шәһәр нинди?
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Фанис

Цитата: TawLan от апреля 14, 2017, 22:55
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 22:51
Надеюсь, тур. nece =/= тат. ничә. Это было бы -  :o :o :o
А что это значит на тат.?
У нас "ненча? - сколько?" только так.
Тоже "сколько".

Maksim Sagay

Ол хайзы тiлде чоохтанча?-На каком языке он говорит?
Сiрер хайзы городта чуртапчазар?-Вы в каком городе живёте?
Если "хайзы" заменить на "хайдағ"или"ноо", то смысл вопроса изменится. От Вас будут ждать не названия, а описания качества в контексте беседы(язык-красивый ли, распространённый ли,тюркский ли  и т.п., город-большой ли, чистый ли, озеленённый ли и т.п.)

Maksim Sagay

У кого работает (условно) турецкая модель "GELMEZ OLDU"(в хакасском "килбес пол парды"), что в переводе означает " перестал приходить/захаживать/навещать"?
Не люблю инфинитив давать,поэтому в таком виде.


Руслан14

Цитата: Maksim Sagay от апреля 21, 2017, 15:43
У кого работает (условно) турецкая модель "GELMEZ OLDU"(в хакасском "килбес пол парды"), что в переводе означает " перестал приходить/захаживать/навещать"?
Не люблю инфинитив давать,поэтому в таком виде.
Килмәс булды, килми башлады

Maksim Sagay

Если у казахов и татар с этим всё хорошо, значит кыпчакам не чуждая модель (что и хотелось выведать). Чует сердце, в узбекском оно так же ("kelmas bo'ldi")

Red Khan

Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 22:51
Надеюсь, тур. nece =/= тат. ничә. Это было бы -  :o :o :o
Нет разумеется.
Nece - Türkçe, Tatarca.
На татарском я даже не знаю как это будет.  :donno:

TestamentumTartarum

Цитата: Red Khan от апреля 21, 2017, 21:36
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 22:51
Надеюсь, тур. nece =/= тат. ничә. Это было бы -  :o :o :o
Нет разумеется.
Nece - Türkçe, Tatarca.
На татарском я даже не знаю как это будет.  :donno:
А, это тот дополнительный падеж в турецком?
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Нашёл объяснение:
суффикс -чА происходит от двух разных слов - "чаг - время" и "тик - подобный" - откуда с первым словом такие производные, как хәзерчә, озаккача и др., а со вторым - русча, татарча и т.д.

И следовательно:
тат. ничә - от первого слова, со значением "сколько, до чего",
тур. neca - от второго слова, со значением "подобно чему, по-каковски".


P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Цитата: TestamentumTartarum от апреля 21, 2017, 21:53
Цитата: Red Khan от апреля 21, 2017, 21:36
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 22:51
Надеюсь, тур. nece =/= тат. ничә. Это было бы -  :o :o :o
Нет разумеется.
Nece - Türkçe, Tatarca.
На татарском я даже не знаю как это будет.  :donno:
А, это тот дополнительный падеж в турецком?
Эссив.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Red Khan

Цитата: TestamentumTartarum от апреля 21, 2017, 21:53
Цитата: Red Khan от апреля 21, 2017, 21:36
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 22:51
Надеюсь, тур. nece =/= тат. ничә. Это было бы -  :o :o :o
Нет разумеется.
Nece - Türkçe, Tatarca.
На татарском я даже не знаю как это будет.  :donno:
А, это тот дополнительный падеж в турецком?
В смысле в турецком? Он во всех тюркских есть - татарча, төрекчә, аулча.

TestamentumTartarum

Цитата: Red Khan от апреля 21, 2017, 22:41
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 21, 2017, 21:53
Цитата: Red Khan от апреля 21, 2017, 21:36
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 22:51
Надеюсь, тур. nece =/= тат. ничә. Это было бы -  :o :o :o
Нет разумеется.
Nece - Türkçe, Tatarca.
На татарском я даже не знаю как это будет.  :donno:
А, это тот дополнительный падеж в турецком?
В смысле в турецком? Он во всех тюркских есть - татарча, төрекчә, аулча.
Вроде только в турецком, как отдельный падеж (может и других огузских, не в курсе) фигурирует - эссив.
Ещё в некоторых тюркских есть суффикс -ГАчА, который тоже выполняет падежные функции терминатива, но больше всё же образует наречия.

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Karakurt

Почему-то "вернуться" везде по-разному. Дөн/төнүн, қай(ы)т, кайрыл, çаврăн/таврăн, дедир ээр, дедир чедип кээр.

Red Khan

А как на ваших языках будет "свежий"? Например "свежий хлеб", "свежая рыба", "свежие овощи"?

TestamentumTartarum

Цитата: Red Khan от мая 28, 2017, 21:21
А как на ваших языках будет "свежий"? Например "свежий хлеб", "свежая рыба", "свежие овощи"?
Помню только на киргизском - "ыссык нан".
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Beksultan

Цитата: TestamentumTartarum от мая 28, 2017, 22:14Помню только на киргизском - "ыссык нан"
- вторая "с" лишняя.
Цитата: Red Khan от мая 28, 2017, 21:21"свежая рыба", "свежие овощи"?
- "свежая рыба" - "жаңы кармалган балык" или "тирүү балык", "свежие овощи" - "жаңы жашылчалар" или "жаңы үзүлгөн жашылчалар".

Abu_Muhammad

Цитата: Red Khan от мая 28, 2017, 21:21
А как на ваших языках будет "свежий"? Например "свежий хлеб", "свежая рыба", "свежие овощи"?
Аз. təzə. (В повседневной речи многие говорят "siveji"  :green: )
Тур. taze.

Abu_Muhammad

Цитата: TestamentumTartarum от мая 28, 2017, 22:14
Например "свежий хлеб", "свежая рыба", "свежие овощи"?
Аз. Свежий хлеб = təzə çörək. Свежая рыба = təzə balıq. Свежие овощи = təzə tərəvəz.
Тур. Свежий хлеб = taze ekmek. Свежая рыба = taze balık. Свежие овощи = taze sebze.

TestamentumTartarum

Цитата: Beksultan от мая 28, 2017, 23:42
Цитата: TestamentumTartarum от мая 28, 2017, 22:14Помню только на киргизском - "ыссык нан"
- вторая "с" лишняя.
Цитата: Red Khan от мая 28, 2017, 21:21"свежая рыба", "свежие овощи"?
- "свежая рыба" - "жаңы кармалган балык" или "тирүү балык", "свежие овощи" - "жаңы жашылчалар" или "жаңы үзүлгөн жашылчалар".
Да. Вспомнил. Где-то читал откуда у озера Ыссык-Куль гемината с. Влияние какого-то другого языка отличного от киргизского на русский вариант произношения и написания, если правильно помню.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Цитатель


true

Цитата: Abu_Muhammad от мая 29, 2017, 00:21
Свежие овощи = taze sebze
Узбекское "сабзи" (морковь) оттуда же?
Цитата: Abu_Muhammad от мая 29, 2017, 00:21
Свежие овощи = təzə tərəvəz
По-туркменски можно сказать и тәзе (новые) и тер (свежесорванные, еще не потерявшие сочность) гөк экин өнүмлери.
Про воздух - сергин (чистый, прохладный, свежий), но это займ скорее всего.
Про рыбу тәзе, да.
В любом случае прямого, буквального по смыслу слова нет, поэтому на базаре и говорят "ысвежи балык" :green:


true

Цитата: TestamentumTartarum от мая 28, 2017, 22:14
"ыссык нан"
Это ж "теплый, горячий", а никак не "свежий". Его и подогреть можно ж ::)

true

Цитата: Karakurt от мая  9, 2017, 18:24
Почему-то "вернуться" везде по-разному. Дөн/төнүн, қай(ы)т
Гайтмак - вернуться, дөнмек - перевернуться (и предать тоже), ну и можно сказать "дөнүп гелди" - "дал круг и вернулся снова".

TawLan

Цитата: TestamentumTartarum от мая 29, 2017, 05:13
Да. Вспомнил. Где-то читал откуда у озера Ыссык-Куль гемината с. Влияние какого-то другого языка отличного от киргизского на русский вариант произношения и написания, если правильно помню.
В других языках с одним "с" что ли? :what:
У нас тоже "исси"

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр