Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Звуки в английском языке

Автор ou77, февраля 22, 2007, 13:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ou77

Цитировать
bit-beat
Там есть противопоставление по твердости мягкости, "ea" смягчаяет "b"

Krymchanin

Цитата: Драгана от апреля 10, 2007, 16:30
Кстати, читала Като Ломб - как-то заметила, что типа слово film не все с 1 раза говорят правильно, потому что в английском нет краткого и! А как же live-leave, bit-beat? такое же противопоставление по долготе. Или она имела в виду, что "обычный, средний" и - в венгерском как долгий, а в английском как краткий, т.е. краткий венгерский короче краткого английского? А английский долгий дольше долгого венгерского?
Возможно, и так. Всё-таки, по долготе в английском звуки точно различаются. Говорят, на подобную тему книжка была- "Ship or sheep?"
Vatanım Qırım!

regn

Ой, не знаю. Я бы сказал, что в английском нет противопоставления по долготе. Там есть исторически долгие гласные, но они долгие только в конце слога или перед звонким согласным (и то там почти краткие). Кроме того, в словах типа "live" - "leave" по долготе почти ничего не различается. Вы можете хоть пропеть "li-i-i-i-i-ve" - и все равно это "жить", а не "оставить". Вот в шведском или датском - другое дело. Там четко все по долготе-краткости, особенно в датском.

regn

ЦитироватьТам есть противопоставление по твердости мягкости, "ea" смягчаяет "b"
не смягчает

арьязадэ

Цитата: regn от апреля 10, 2007, 23:31
Ой, не знаю. Я бы сказал, что в английском нет противопоставления по долготе. Там есть исторически долгие гласные, но они долгие только в конце слога или перед звонким согласным (и то там почти краткие). Кроме того, в словах типа "live" - "leave" по долготе почти ничего не различается. Вы можете хоть пропеть "li-i-i-i-i-ve" - и все равно это "жить", а не "оставить". Вот в шведском или датском - другое дело. Там четко все по долготе-краткости, особенно в датском.

абсолютно неверное утверждение. если вы вместо live скажете leave вас поймут не так. в английском языке  противопоставление гласных очень актуально даже в простой речи. кто-то тут давал ссылку на диалог италянца, кто не различал peace of pizza, piss ... pizza, с официанткой - я там долго смеялся.

iopq

Цитата: арьязадэ от апреля 11, 2007, 07:00
Цитата: regn от апреля 10, 2007, 23:31
Ой, не знаю. Я бы сказал, что в английском нет противопоставления по долготе. Там есть исторически долгие гласные, но они долгие только в конце слога или перед звонким согласным (и то там почти краткие). Кроме того, в словах типа "live" - "leave" по долготе почти ничего не различается. Вы можете хоть пропеть "li-i-i-i-i-ve" - и все равно это "жить", а не "оставить". Вот в шведском или датском - другое дело. Там четко все по долготе-краткости, особенно в датском.

абсолютно неверное утверждение. если вы вместо live скажете leave вас поймут не так. в английском языке  противопоставление гласных очень актуально даже в простой речи. кто-то тут давал ссылку на диалог италянца, кто не различал peace of pizza, piss ... pizza, с официанткой - я там долго смеялся.

Утверждение было о том что в английском не различаются звуки по длинне. Конечно же отличаются по произношению.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

арьязадэ

Цитата: iopq от апреля 11, 2007, 09:22
Утверждение было о том что в английском не различаются звуки по длинне. Конечно же отличаются по произношению.

это как интересно могут отличаться leave и live по произношению если не по длине гласного?


ou77

Кто нибудь знающий вмешайтесь! ведь "і:" (как в keep) и "ı" (как в six) различаются не только по долготе но и по мету образования, разве не так? "і:" - мягче чем "ı" и сдесь же кто-то писал что согласный таки смягчается перед "і:", или я ошибаюсь?

арьязадэ

Цитата: ou77 от апреля 11, 2007, 10:43
Кто нибудь знающий вмешайтесь! ведь "і:" (как в keep) и "ı" (как в six) различаются не только по долготе но и по мету образования, разве не так? "і:" - мягче чем "ı" и сдесь же кто-то писал что согласный таки смягчается перед "і:", или я ошибаюсь?

ясно, что долгий i: и краткий i в принципе не могут иметь абсолютно одинаковые качесвенные характеристики если рассматривать эти звуки ... в качестве набора звуковых волн. кроме того, разные диалекты английского языка произносят, например, краткий i несколько по разному. но ясно одно. в словах keep, meet, cheap, speed, agree, bead,  freeze это долгий звук, а в словах six, kids, fix, hit, bit, little это краткий звук. насчет "мягкости" гласного не знаю. но долгий и на мой слух произносится чуть ли не как "ий", например "кийп", "мийт", "фрийз". американцы краткий звук произносят (на мой слух) как в персидском языке, между "и" и "э",  а вот у англичан и автралийцев этот звук как мне кажется произносится  просто как краткий "и".

regn

Да ничего они не различаются по долготе! Качественно они абсолютно разные звуки!

А, еще: они НИЧЕГО не смягчают в помине! Понятно, что некоторое смягчение есть, но оно, смягчение это, есть и в укр. "мило" у звука "м", но никто не говорит, что там мягкое "м".

regn

Давайте разберемся: английское "i" в "leave" - звук переднего ряда, дифтонгоид; начальный элемент - переднего отодвинутого назад ряда, широкой разновидности высокого подьема, конечный элемент - переднего ряда, узкой разновидности верхнего подьема. Губы растянуты или пассивны, язык напряжен к концу артикуляции.
Перед паузой произносится несколько дольше. Перед согласным, особенно (!) глухим, долгота не ощущается.

Английское "i" в "live" - монофтонг переднего отодвинутого назад ряда, широкой разновидности высокого подьема, он может быть шире, чем начало предыдущего звука. Губы пассивны, язык не напряжен. Проиносится кратко, в конце слова перед паузой - долго. Перед звонким согласным также несколько удлиняется.

regn

Как и во многих языках, например, французском (ну, кроме различия е:-е в последнем), долгота в английском - чисто позиционное явление, изредка опирающееся на истроию развития гласного. Она не играет роли в различии слов. Понятное дело, что для русского трудно уловить разницу между качественно разными, но близкими, звуками, потому и учат выговаривать там долго, а там кратко. Помню хороший пример из книги по фонетике датского: часто, не умея произнести закрытое "е" и произнося его открыто, учащиеся для сохранения различия открывают и следующий по открытости звук - открытый "æ", а потом уже надо открывать и сдвигать назад "а". В результате выходят разные звуки, но это уже не (!) датский.

ou77

Цитата: regn от апреля 11, 2007, 11:09
звука "м", но никто не говорит, что там мягкое "м".

А никто и не говорит о мягких согласных, я говорил о смягчении, т.е. согласные "смягчённые"! (как в увраинском)

regn

ЦитироватьА никто и не говорит о мягких согласных, я говорил о смягчении, т.е. согласные "смягчённые"! (как в увраинском)

Согласен, тут глупо спорить насчет мягкости. :)

Начали-то с качества звуков! Думаю, с ним (с качеством) все ясно.

А вот теперь такой вопрос: в книге по фонетике английского "запостили", что все взрывные согласные не релевантны в отношении голоса. Разница там видится только в силе артикуляции, а точнее в придыхании. Во всех случаях же, где аспирации у "t", например, нет, считается, что там выступает архифонема.

Вот не знаю, можно ли такие заявления принимать (книга выдана в Англии)

ou77

Вот еще вопрос, кстати, о тех же смычных, учительница моей дочки говорит о том что p,t,k должны быть с придыханием, интересно, убирает ли придыхание "аффрикативный" призвук у "т" у рускоговорящего?

regn

Ну, это русское "ть" произносят как аффрикату, насчет твердого "т" не знаю, не слышал там аффрицированности. Думаю, что придыхание как раз прибавляет призвук аффрикаты.

ou77


regn

ЦитироватьНу так русские же выговорят "teeth" как "тсиз"!

Призвук "с" (но слабый) там норма. Главное, чтоб не смягчать. Ну и последний согласный надо правильно выговаривать. Кстати, а почему Вы там "з" написали. Он там глухой, это точно.

ou77

Правда "тсис", ну с вариантами, А разве англиский допускает русское цеканье? по-моему нет.

Krymchanin

Цитата: ou77 от апреля 11, 2007, 11:43
Вот еще вопрос, кстати, о тех же смычных, учительница моей дочки говорит о том что p,t,k должны быть с придыханием, интересно, убирает ли придыхание "аффрикативный" призвук у "т" у рускоговорящего?
Как я заметил, у некоторых русскоговорящих английский звук "t" съезжает на русский "ч".
Vatanım Qırım!

regn

ЦитироватьКак я заметил, у некоторых русскоговорящих английский звук "t" съезжает на русский "ч".

Угу, точно! Вот вам и яркий пример того, что придыхание нашими воспринимается как аффрицирование.

iopq

Цитата: regn от апреля 13, 2007, 23:31
ЦитироватьКак я заметил, у некоторых русскоговорящих английский звук "t" съезжает на русский "ч".

Угу, точно! Вот вам и яркий пример того, что придыхание нашими воспринимается как аффрицирование.

Не правильно, это палатализация перед МФА [j] или фонетическое изменение перед МФА [ɹ]

Примеры:
what you = wha-cha
tree = chree

бывает и с d:

soldier = sol-jer
drown = jrown
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Vertaler

В drown, смею предположить, произносится всё же ретрофлексный смычный. По крайней мере, это точно не английский палатализованный джь.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

regn

ЦитироватьНе правильно, это палатализация перед МФА [j] или фонетическое изменение перед МФА [ɹ]

Примеры:
what you = wha-cha
tree = chree

бывает и с d:

soldier = sol-jer
drown = jrown

Ну так я не про то совсем говорил, Вы меня не поняли. Я говорил о том, что часто русские учащиеся, а также украинские, произносят "чайм" вместо "time"; мои студенты по-шведски читают "тсу:г" вместо "tog /tu:g/" и т.д.. То есть, имеются ввиду не случаи палатализации, а вообще специфика ощущения придыхательных согласных людьми, в языках которых оных нет. 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр