Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Звуки в английском языке

Автор ou77, февраля 22, 2007, 13:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ou77

Здравствуйте все!
Много лет изучая и используя английский язык, я только счас задумался о системе звуков в английском.
Какие есть гласные согласные?
Какие согласные когда смягчяются когда нет?
Где-то есть написано об этом?

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Драгана

По логике, по правилам - не смягчаются. Но на деле это не так! перед и, например, вполне могут!

Кстати, вспомнила, учебник английского языка, класс то ли 7, то ли 8. Написано - в англ.яз все согласные твердые. и приводится совершенно нелепый и неподходящий пример: "англичанин слово люк скажет как лук ". Ну уж это вообще атас! Во-первых, пример русского языка в английском произношении - не в тему. А во-вторыз, даже если просто в английском lu - хм.. да, может, лу и лю будут не особо различаться, но именно в этом случае трудно сказать, лу или лю, или вообще что-то среднее, на это сочетание вообще пример неудачный! На мое восприятие... По-моему, даже слово blue или include - я не могу точно сказать, блу или блю, инклуд или инклюд, как слышу, так и говорю нечто среднее в этом сочетании...
Если уж приводить пример, что согласные не смягчаются, могли бы взять, допустим, ten - что t не смягчается, тут это точно!

Andrej82

Драгана, blue и include - с твердыми "л".  Зависит от диалекта, но смягчения неповсеместны  и не ярко выражены.  По-моему, англичане, а также южноафриканцы и австралийцы смягчают больше американцев.  Но в словах типа "look", "blue", "life" - "л" ближе к русскому.  Но, как и "н", звук алвеолярный.

Цитировать"англичанин слово люк скажет как лук ".

Это поляк скорее скажет, как нечто среднее.  Или заменит в одном из случаев на "ł".

Jumis

предлагаю постулировать между мягким и твердым некое l- среднее, и не париться боле...
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

ou77

Цитата: iopq от февраля 25, 2007, 13:54
http://en.wikipedia.org/wiki/IPA_Chart_for_English

Смягчяются перед i: некоторые

А перед "ё" (транскрипция упорно писаться не хочет) не смягчаются? (bird, girl)
Звук "ч" однозначно твёрдый? (не так как учат в школе?)

ou77

i: пишеться по разному (видать разное происхождение) - ee и ea из каких индоевропейских звуков оно развилось?

ou77

В википедии "y" англичанами читается как "ɪ", а остальными как "i", т.е. всё таки перед "y" смягчаются звуки??? как в "city"?

ou77

Если перед "ɪ" не смягчаются согласные (как в "sister") то фактически этот звук ближе к русскому "ы" (или украинскому "и") тогда вопрос - как выговорить дифтонг "aɪ" (как в "life"), если там фактически "ы" на конце, получится "аы" а совсем не "ай" как учили нас в школе:(

Pere

Цитата: "Jumis" от
предлагаю постулировать между мягким и твердым некое l- среднее, и не париться боле...

Да, у англичан часто слышу l = нашему украинскому среднему л подобному тому, что присуще говору Полтавщины, если кто слышал.
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Krymchanin

Цитата: ou77 от февраля 26, 2007, 14:57
Если перед "ɪ" не смягчаются согласные (как в "sister") то фактически этот звук ближе к русскому "ы" (или украинскому "и") тогда вопрос - как выговорить дифтонг "aɪ" (как в "life"), если там фактически "ы" на конце, получится "аы" а совсем не "ай" как учили нас в школе:(
Звук "ɪ" обозначает краткий "и". А звук "aɪ", соответственно, читается как "а+и краткое". Разница в том, что это краткое "и" способно образовывать слоги, в отличие от русского.
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Цитата: Pere от февраля 26, 2007, 15:25
Цитата: "Jumis" от
предлагаю постулировать между мягким и твердым некое l- среднее, и не париться боле...

Да, у англичан часто слышу l = нашему украинскому среднему л подобному тому, что присуще говору Полтавщины, если кто слышал.

Ага, я долго не мог изобразить акцент одного из говоров украинского, пока вдруг не обнаружил, что всё дело в произношении именно некоторых согласных. Когда начал говорить англиский звук вместо русского, получилось. Только один украинец сказал, что я говорю, как диаспорец. Хотя в Тернополе мне очень часто приходилось сталкиваться с таким произношением.
Что касается английского, то в некоторых говорах очень мягко звучит. Американцев в пример лучше не брать, их язык- это английский, исковерканный усвоившими его мигрантами.
Vatanım Qırım!

ou77

Цитата: Krymchanin от февраля 26, 2007, 16:01
Цитата: ou77 от февраля 26, 2007, 14:57
Если перед "ɪ" не смягчаются согласные (как в "sister") то фактически этот звук ближе к русскому "ы" (или украинскому "и") тогда вопрос - как выговорить дифтонг "aɪ" (как в "life"), если там фактически "ы" на конце, получится "аы" а совсем не "ай" как учили нас в школе:(
Звук "ɪ" обозначает краткий "и". А звук "aɪ", соответственно, читается как "а+и краткое". Разница в том, что это краткое "и" способно образовывать слоги, в отличие от русского.
если это "и", то и "с" перед ним должно смягчаться, т.е. "систэ", но ведь это не так!

Krymchanin

Ну, вспомни слово "it". Ты ж не говоришь его, как "ыт"!
Что касается смягчения после "и", то оно вовсе не обязательно. Та же история и в крымскотатарском, и в немецком.
Vatanım Qırım!

Pere

Цитата: "Krymchanin" от
Ага, я долго не мог изобразить акцент одного из говоров украинского, пока вдруг не обнаружил, что всё дело в произношении именно некоторых согласных.
Да, в согласных собака и зарыта :). Не акать, не выговаривать украинский «и» как «ы» несложно приноровиться даже и россиянину, скажем. А вот на мелочах вроде среднего л, звонких шумных согласных, ў подскользнуться очень просто. На слабых ударениях тоже, конечно...
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Krymchanin

Ну, с ў я быстро тему просёк. Только никак не мог доказать некоторым знакомым украинцам, что такой звук есть. В целом, даже если и говорить в вместо ў, ничего страшного не произойдёт, в восточных областях многие так говорят.
Vatanım Qırım!

ou77

ну и точно не "ит" быстрее всётаки "ыт" (если объяснять русскому человеку)

Pere

Цитата: Krymchanin от февраля 26, 2007, 16:48
Ну, с ў я быстро тему просёк. Только никак не мог доказать некоторым знакомым украинцам, что такой звук есть. В целом, даже если и говорить в вместо ў, ничего страшного не произойдёт, в восточных областях многие так говорят.
В общем да, но часто выходит или - или: говорящий либо оглушает «в»  к «ф», либо, так сказать, 'оглашает' к ў. Потому что сказать, к примеру, [вовк] непросто, тут уж либо [воўк], либо [вофк] выйдет.
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Krymchanin

Цитата: Pere от февраля 26, 2007, 16:57
...  либо [вофк] выйдет.
А так и выходит часто! Частенько попадался мне такой вариант!
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Цитата: ou77 от февраля 26, 2007, 16:53
ну и точно не "ит" быстрее всётаки "ыт" (если объяснять русскому человеку)
Странно, видать, нас по-разному учили. У нас даже самый незнающий так не говорил. А вот "she" во многих школах, слышал, даже учителя говорят как "шы".
Vatanım Qırım!

ou77

Цитата: Krymchanin от февраля 26, 2007, 17:05
Цитата: ou77 от февраля 26, 2007, 16:53
ну и точно не "ит" быстрее всётаки "ыт" (если объяснять русскому человеку)
Странно, видать, нас по-разному учили. У нас даже самый незнающий так не говорил. А вот "she" во многих школах, слышал, даже учителя говорят как "шы".
Влияние русского, в русском "ш" только твёрдое...

ou77

it действительно в траскрипции [it] т.е. і "мягкое" а каково его происхождение?

Pere

Цитата: "Krymchanin" от
А так и выходит часто! Частенько попадался мне такой вариант!
Именно! А это и есть ошибка равно против нормативной усной речи и против тех же диалектных украинских говоров Надднипрянщины и Слобожанщины. Естественно, на востоке да и, наверное, во многих крупных городах Украины в целом теперь фонетика размыта влиянием росийской, где выговаривать ф — естественно, однако, в сельской местности правильный выговор всё ещё достаточно силён. Там далеко не каждый украинец и «ф» то может выговорить, даже в тех словах, где положено её выговаривать :).
Поглянь на дім свій, Янголе ©

jvarg

А для меня в школе самой большой проблемой было "th". Вместо "thank you" у меня то "сэнкью", то "фэнкью" выходило. А "the" то как "зэ", то как "дэ".
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

regn

В крупных городах действительно фонетика страшно подверглась влиянию русского... Гиблое дело... Даже тот факт, что это Львов (!), не помогает. Тут [вофк]'ают повсеместно и т.д.. У заметил у наших горожан следующие ошибки:

1)   «ф» вместо «у» неслогового - /вофк/
2)   «ы», как в русском - /мЫло/
3)   Оглушение звонких шумных в ауслауте - /д'ит/ вместо /д'ид/ («дід»)
4)   Чрезмерное смягчение губных согласных перед «і» (таких фонем в литературном языке нету, есть только слабо смягченные варианты, а мягкие пары имеют только зубные)
5)   Чрезмерное смягчение мягких «дь» и «ть», как в русском или польском (в польском они окончательно закрепились как аффрикаты – dź, ć)
6)   Произношение «γ» как звонкого варианта «х» (вместо фарингального согласного)
7)   Отсутствие взрывного «г»
8)   Только мягкое «ч», особенно в речи молодежи

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр