Как по-английски будет "зять"?

Автор Yaroslav, марта 13, 2014, 17:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Yaroslav

Как по-английски будет "зять"?
Всё дело в том что в школе нужно было написать:
Your sister's husband is your __________
1: Я правильно понял что это "зять" или сюда подходит другое слово?
2: к тому же учитель сказал что сюда подходит слово "sister in law"
3: даже если сюда не подходит слово "зять" всёравно скажите как ето будет на английском.
:donno: :what: :???


Алексей Гринь

brother-in-law
    1) зять (муж сестры)
    2) шурин (брат жены)
    3) свояк (муж свояченицы)
    4) деверь (брат мужа)
肏! Τίς πέπορδε;

Yaroslav

То есть если я правильно понял "broter-in-law" подходит для:
    1) зять (муж сестры)
    2) шурин (брат жены)
    3) свояк (муж свояченицы)
    4) деверь (брат мужа)

                                         Да?

Джереми

А свояченица -  жена свояка?  Сестра жены?
А как в английском "зять" для тестя, тёщи, родственников жены?
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Wolliger Mensch

Цитата: Джереми от марта 13, 2014, 18:48
А как в английском "зять" для тестя, тёщи, родственников жены?

В зависимости от поколения — «брат в законе», «сын в законе» или «отец в законе». :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Драгана

Если зять в значении "муж дочери", то son-in-law. Это точно знаю. А если муж сестры, то, видимо, по логике - brother-in-law.

А вообще такие конструкции, дословно обозначающие "какой-то родственник в законе", у меня ассоциируются с мафией.  :D

Джереми

Цитата: Wolliger Mensch от марта 13, 2014, 18:55
Цитата: Джереми от марта 13, 2014, 18:48
А как в английском "зять" для тестя, тёщи, родственников жены?

В зависимости от поколения — «брат в законе», «сын в законе» или «отец в законе». :yes:
Как банда какая-то. Нет, у нас, славян, конкретнее и чётче терминология родства, вот только всё менее употребительной становится.
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

АлифБука

А в нем. что означает Schwieger ? Зятья у них различаются: муж дочери - Schwiegersohn, муж сестры - Schwager
Scio me NIHIL scire. Дымды бiлмейтінiмдi бiлем.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні бар.
Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

Wolliger Mensch

Цитата: АлифБука от марта 13, 2014, 19:13
А в нем. что означает Schwieger ? Зятья у них различаются: муж дочери - Schwiegersohn, муж сестры - Schwager

Свёкра/тестя и свекровь/тёщу.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Роман171769

Правильно ли будет по аналогии с brother-in-law назвать мужа тёти uncle-in-law?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр