Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Aha!

Автор Драгана, февраля 6, 2007, 15:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Драгана

Я сначала думала, что слово "ага" - чисто русское. Но при общении в интернете с иностранцами обнаружила, что они тоже активно используют "aha"! Любопытно... Так это просто интернациональное междометие?

7UP

Цитата: "Драгана" от
Но при общении в интернете с иностранцами...
С какими именно иностранцами?
Солнце уходит на Запад, но чтобы снова родиться спешит на Восток, на Восток... Игорь Тальков

Flos

Так  кот Том обычно орет радостно,  когда Джерри в очередной раз сцапает...
Оба зверя - американцы.
:)

Pere

У американцев aha = эврика, как правило. aha в смысле да я, пожалуй, и не встречал в общении.
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Andrej82

Вернее, не "aha", a "uh huh!".  Меня всегда занимало такое написание в лит-ре; т.е. первое "а" - изумление, второе "ха" - "попался!", если покопаться :)  Наверное, оба варианта допустимы, но в любой солидной периодике и лит-ре пишется "uh huh".

А используется двояко: и как "эврика!", и как подтверждение.

Драгана

Да по скайпу болтала, там и Турция, и Румыния, и Венгрия, и Греция... Причем могу и я, и они даже написать "aha" как синоним к "yes"! Вот чисто с носителями языка, у кого английский родной - даже не знаю... Причем знаю, что когда русские общаются по-английски, они тоже могут так приколом писать aha, не я первая. И их прекрасно понимают! И ответить могут так же! ну а вслух - это вслух, тут может и действительно одно и то же звучание могут записать разными буквами, в т.ч. и uh huh...

Helenita

Аналогично. Тоже часто встречаю Aha с семантикой согласия. Многие иностранцы в речи употребляют.
Listen to your heart.

arzawa

Aha это по американски. Очень часто употребляют в просторечии. Выражает согласие.
Please, God - If You can't make me thin, make my friends fat!!

Enfini

А я не далее как вчера слышала какую-то иностранную речь. Язык на слух не определила, но слово "ага" они говорили точно так же, как мы говорим. Звук был не Х а Г, точно как в русском.

arzawa

Недавно смотрел фильм Jeevs & Wooster. Следующая сцена: Дживс и Вустер в Нью-Йорке в баре у стойки. Дживс заказывает чашечку кофе. Официантка-американка отвечает: Он у тебя есть. Дживс озирается недоуменно, ищет кофе. Тем временем официантка его приносит. Оригинальные голоса сильно забиты наложенным русским переводом. Похоже, что она ему сказала: You got it. (Имеешь). Неужели в английском варианте так не говорят?
Please, God - If You can't make me thin, make my friends fat!!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр