Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*-дыр/-тыр/-дер/-тер

Автор Türk, февраля 27, 2014, 21:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Türk

ЦитироватьИ мөселман карендәшләр! Уйганаек, заман уйганмак заманыдыр. Гафләт йокысыннан башларымызны күтәреп торалым. Торып селкенеп, баш-күзләремезне юып, як-ягымызны карап, дөньяның барышыннан хәбәрдар булалым. Башка милләт халкының барышыннан гыйбрәт алып, безләр дә алга таба аякларымызны атлап, һәр сәгать алга йөрмәгә иҗтиһад идәлем. Заман тырышмак заманы — тырышалым. Заман укымак, белмәк заманы — укыялым, беләлем. Заман тәрәкъкый заманы — һайди, карендәшләр, тырышалым, тәрәкъкый иделем. Җәһаләт вә әсарәт заманы үтеп, 20 нче гасыр — гыйлем вә мөсавәт заманы кәлде. Әүвәлдәге җәһаләтемези ташлап, надан ишаннарның фатихасенә вә мөтәгассыйб хәзрәтләрнең череп беткән бәддогасына алданып куркып тормак заманы кәчмештер һәм дә ялганчы әбиләрнең сөйдергеч, биздергеч догаларына ышану заманасы калмыштыр.

http://gabdullatukay.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=117&Itemid=40

В нынешнем языке эти окончания помоему сокращаются!?
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Borovik

Вот он, пресловутый "старотатарский", современными буквочками записанный
Считать ли его собственно татарским - вопрос опять-таки онтологический

Zhendoso

Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14
В нынешнем языке эти окончания помоему сокращаются!?
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Türk

Цитата: Zhendoso от февраля 28, 2014, 06:46
Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14
В нынешнем языке эти окончания помоему сокращаются!?
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
Была разве?
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Zhendoso

Цитата: Türk от февраля 28, 2014, 19:09
Цитата: Zhendoso от февраля 28, 2014, 06:46
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
Была разве?
И в настоящее время есть. Вроде как, ее в этих языках модальной частицей кличут.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Chuvash

Цитата: Türk от февраля 28, 2014, 19:09
Цитата: Zhendoso от февраля 28, 2014, 06:46
Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14
В нынешнем языке эти окончания помоему сокращаются!?
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
Была разве?
Наверное в чувашском -тăр/-тĕр, и в словарях указано, это в каких языках имеется кроме чувашского?
Извините, Chuvash, но вы забанены и поэтому не можете использовать систему личных сообщений.
Злостный оффтоп (п. II.3 правил), повторный злостный флуд (п. IV.1).
Ваш бан истекает через Март 17, 2014, 10:44.

Türk

Цитата: Chuvash от марта  1, 2014, 18:31
Цитата: Türk от февраля 28, 2014, 19:09
Цитата: Zhendoso от февраля 28, 2014, 06:46
Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14
В нынешнем языке эти окончания помоему сокращаются!?
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
Была разве?
Наверное в чувашском -тăр/-тĕр, и в словарях указано, это в каких языках имеется кроме чувашского?
В турецком.  :)
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Цитата: Zhendoso от марта  1, 2014, 09:49
Цитата: Türk от февраля 28, 2014, 19:09
Цитата: Zhendoso от февраля 28, 2014, 06:46
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
Была разве?
И в настоящее время есть. Вроде как, ее в этих языках модальной частицей кличут.
И в удмуртском? Разве такие заимствования бывают?
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Zhendoso

Цитата: Türk от марта  1, 2014, 20:22
И в удмуртском? Разве такие заимствования бывают?
Бывают: удм. Мӧзмиськоды, дыр, гурттылэсь! "Скучаете, наверное, по свей деревне?"
И марийское: Игылташат йӧрата дыр. "Хвастаться любит, наверное."
Башкирское, татарское, чувашское значение этой частицы совершенно идентичное: "возможно, пожалуй, наверное, вероятно".
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Kim ajıklanır bolsa, tatat tilindeki orınlı sözleşiglerdeki -дыр(<turur) togrıda munda takı munda okıñız.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Agabazar

Цитата: Zhendoso от марта  2, 2014, 06:17
...этой частицы...
А частица ли этот элемент языка (-тăр/-тĕр)? В чувашском он пишется через дефис, в татарском, кажется, слитно. А где это видано, чтобы нечто, что пишется слитно или даже через дефис считалось отдельным словом? (В скобках укажу, что такой же казус и с "частицей" -ах/ех: Чăнах или даже Чăнахах. Правда, татарский аналог пишется раздельно, хотя и подчиняется сингармонизму.  Поэтому частицей считать его там вполне премлемо).

Zhendoso

Цитата: Agabazar от марта  2, 2014, 11:47
А где это видано, чтобы нечто, что пишется слитно или даже через дефис считалось отдельным словом?
Деривационного значения не имеет, а имеет значение ирреальное, выражая модальность. Не, не аффикс. Служебная морфема. Частица.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Agabazar

Цитата: Zhendoso от марта  2, 2014, 12:25
Цитата: Agabazar от марта  2, 2014, 11:47
А где это видано, чтобы нечто, что пишется слитно или даже через дефис считалось отдельным словом?
Деривационного значения не имеет, а имеет значение ирреальное, выражая модальность. Не, не аффикс. Служебная морфема. Частица.
Шупашкартан Кавал таран... Почему здесь -тан аффикс, а таран отдельное слово (послелог)? Ведь "таран" само по себе (отдельно) не применяется.

Chuvash

Цитата: Agabazar от марта  2, 2014, 13:06
Цитата: Zhendoso от марта  2, 2014, 12:25
Цитата: Agabazar от марта  2, 2014, 11:47
А где это видано, чтобы нечто, что пишется слитно или даже через дефис считалось отдельным словом?
Деривационного значения не имеет, а имеет значение ирреальное, выражая модальность. Не, не аффикс. Служебная морфема. Частица.
Шупашкартан Кавал таран... Почему здесь -тан аффикс, а таран отдельное слово (послелог)? Ведь "таран" само по себе (отдельно) не применяется.
От Шупашкара и до Кавала
Мĕн таран? Шупашкар таран - до Шупашкара, мĕн тари? - Шупашкар тари, может там должно быть два р а Шупашкартан - из Шупашкара
ăçта? - Шупашкарта (улăхра, вăрманта)
ăçтан? - Шупашкартан (улăхран, вăрмантан)
ăçти? - Шупашкарти (улăхри, вăрманти)
ăçталла? - Шупашкаралла (улăхалла, вăрманалла)
ăçтах? - Шупашкартах (улăхрах, вăрмантах)
Извините, Chuvash, но вы забанены и поэтому не можете использовать систему личных сообщений.
Злостный оффтоп (п. II.3 правил), повторный злостный флуд (п. IV.1).
Ваш бан истекает через Март 17, 2014, 10:44.

enhd

Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14
ЦитироватьИ мөселман карендәшләр! Уйганаек, заман уйганмак заманыдыр. ...

Цитировать...Җәһаләт вә әсарәт заманы үтеп, 20 нче гасыр — гыйлем вә мөсавәт заманы кәлде. Әүвәлдәге җәһаләтемези ташлап, надан ишаннарның фатихасенә вә мөтәгассыйб хәзрәтләрнең череп беткән бәддогасына алданып куркып тормак заманы кәчмештер һәм дә ялганчы әбиләрнең сөйдергеч, биздергеч догаларына ышану заманасы калмыштыр.
Эти тексты на каком языке?
Можете ли сделать ли точный или буквальный перевод этих фрагментов текста.
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Karakurt

Татарский. В инете есть словари, можете сами перевести.

Zhendoso

Цитата: Agabazar от марта  2, 2014, 13:06
Шупашкартан Кавал таран... Почему здесь -тан аффикс, а таран отдельное слово (послелог)? Ведь "таран" само по себе (отдельно) не применяется.
Послелог таран выражает пространственный признак (предел) действия, который в чувашском, в отличие от аблатива не является системной деривационной категорией. Хотя согласен, иногда трудно провести границу между послелогом и аффиксом.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

true

Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14В нынешнем языке эти окончания помоему сокращаются!?
Цитата: Zhendoso от февраля 28, 2014, 06:46
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
В туркменском есть. В значении утверждения - "замандыр - точно, это время", и в значении, указанном Zhendoso - "гелендир - наверное, пришел". Или я чего не так понял?


Zhendoso

Цитата: true от марта  2, 2014, 19:21
В туркменском есть. В значении утверждения - "замандыр - точно, это время", и в значении, указанном Zhendoso - "гелендир - наверное, пришел". Или я чего не так понял?
Все правильно поняли. В поволжских тюркских (не считая западных татарских говоров) в настоящее время сохранилось только модальное значение.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Türk

Цитата: true от марта  2, 2014, 19:21
Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14В нынешнем языке эти окончания помоему сокращаются!?
Цитата: Zhendoso от февраля 28, 2014, 06:46
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
В туркменском есть. В значении утверждения - "замандыр - точно, это время", и в значении, указанном Zhendoso - "гелендир - наверное, пришел". Или я чего не так понял?
Вы произносите этот суффикс полностью, с конечным "-r" ? У нас выпадает.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Цитата: enhd от марта  2, 2014, 17:20
Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14
ЦитироватьИ мөселман карендәшләр! Уйганаек, заман уйганмак заманыдыр. ...

Цитировать...Җәһаләт вә әсарәт заманы үтеп, 20 нче гасыр — гыйлем вә мөсавәт заманы кәлде. Әүвәлдәге җәһаләтемези ташлап, надан ишаннарның фатихасенә вә мөтәгассыйб хәзрәтләрнең череп беткән бәддогасына алданып куркып тормак заманы кәчмештер һәм дә ялганчы әбиләрнең сөйдергеч, биздергеч догаларына ышану заманасы калмыштыр.
Эти тексты на каком языке?
Можете ли сделать ли точный или буквальный перевод этих фрагментов текста.

О мусульманские собраться! Проснемся, время просыпания!

Время/эпоха невежества и рабства пройдя, пришел 20-й век — время науки и равенства.

...
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

true

Цитата: Türk от марта  2, 2014, 20:31
Вы произносите этот суффикс полностью, с конечным "-r" ? У нас выпадает.
Да, точно как в первой цитате. Например:

ЦитироватьMerwiň gülläp-ösüş döwri XI-XII asyrlara degişlidir, bu döwür bolsa Beýik seljuk türkmenleriniň imperiýasynyň çäkleriniň Amyderýanyň aşak akymyndan Ortaýer deňzine çenli aralygy öz içine alan zamanydyr

Türk

Ясно. Мы так пишем, но в произношении последний звук выпадает обязательно. Вроде у карачаево-балкарцев также.  :???
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

-Dreamer-

Цитата: Türk от марта  2, 2014, 20:49
Мы так пишем, но в произношении последний звук выпадает обязательно.
А я на записях слышал его.

Türk

Цитата: -Dreamer- от марта  2, 2014, 20:52
Цитата: Türk от марта  2, 2014, 20:49
Мы так пишем, но в произношении последний звук выпадает обязательно.
А я на записях слышал его.
Бывает в официозных текстах произносят, но вообще не так.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр