Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Lights out finance

Автор andrewsiak, февраля 27, 2014, 01:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

andrewsiak

Прошу помощи.
Перевожу текст о применении современных технологий в финансовой сфере. Несколько раз встречается выражение "lights out finance". Я приблизительно понимаю, что это - технология, которая позволяет клиенту самостоятельно осуществлять свои финансовые транзакции без участия отдела финансовой службы (когда в отделе "выключен свет"?).
Но вот как это сказать по-русски?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Marius


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

andrewsiak

Спасибо :) В принципе, понятно, но конкретнее не стало :)
Я видел эту презентацию Делойт, но очень всё мутно.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Ion Borș

Цитата: andrewsiak от февраля 27, 2014, 01:35
"lights out finance"
не встречал этот термен.

Цитироватьon-line banking, remote banking, direct banking, home banking, internet banking, PC banking,
Если не известен профессиональный перевод, лучше оставить английский вариант (на латинице), а в скобках сделать свой краткий перевод.

Цитироватьlights out
то же, что unattended , headless 2б)
Цитироватьunattended
4) без обслуживания, необслуживаемый; автоматический
unattended operation — работа без обслуживающего персонала;
полностью автоматическая работа;
безлюдная технология unattended station — автоматическая станция

мой любительский перевод смысла, дословный никто не поймёт.

"lights out finance" (автоматический доступ к финансам; беспрерывный доступ к финансам ; беспрерывный доступ в управление (своими) финансами)

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Woozle

Первичен, полагаю, термин "lights-out manufacturing" (полностью автоматизированное промышленное производство, "не нужно даже свет включать, ибо людей в заводском помещении нет"). Если кому-то известен русский эквивалент этого термина, можно было бы употребить его.. и я смутно помню, что было обсуждение таких вещей, особенно в СССР с его любовью к "НТР", но вот терминов не помню.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр