Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Смысл пословицы

Автор Grantum, февраля 23, 2014, 07:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Grantum

Для тягости родин жениху не отказывать стать. 
По-моему, смысл очевиден : из-за того, что после замужества придется рожать (родины, то есть роды, могут быть тяжелым испытанием для женщины), жениху не отказывают. Примерно о том же поговорка "волков бояться- в лес не ходить". Нельзя бояться будущих возможных испытаний и трудностей. Может быть, форумчане знают другое толкование пословицы?
Это еще не всё.

Imp

Цитата: Grantum от февраля 23, 2014, 07:19
Для тягости родин жениху не отказывать стать. 
По-моему, смысл очевиден : из-за того, что после замужества придется рожать (родины, то есть роды, могут быть тяжелым испытанием для женщины), жениху не отказывают. Примерно о том же поговорка "волков бояться- в лес не ходить". Нельзя бояться будущих возможных испытаний и трудностей. Может быть, форумчане знают другое толкование пословицы?
Мне кажется ваше - единственно верное. А какие собственно сомнения, почему вообще спрашиваете о другом толковании?
海賊王に俺はなる

Grantum

Я дал такой ответ на известном ресурсе, однако нашлись несогласные) 
Один оппонент вместо родин/родов стал рассуждать об украинской семье/родине; второй непримиримый просто отрицает мое объяснение. Интересно, что никаких материалов нигде не находится, пословица редкая, не на слуху...
Это еще не всё.

Тайльнемер

А «не отказывать стать» как следует парсить? Можно проглоссировать?

Imp

Цитата: Тайльнемер от февраля 23, 2014, 08:01
А «не отказывать стать» как следует парсить? Можно проглоссировать?
Как я понимаю, тут "стать" это что-то типа "стОит" или "пристало" из "не пристало",
海賊王に俺はなる

Imp

Цитата: Grantum от февраля 23, 2014, 07:52
Я дал такой ответ на известном ресурсе, однако нашлись несогласные) 
Один оппонент вместо родин/родов стал рассуждать об украинской семье/родине; второй непримиримый просто отрицает мое объяснение. Интересно, что никаких материалов нигде не находится, пословица редкая, не на слуху...
Я думаю, правда тут за вами. Я к сожалению со старо- и среднерусским знаком плохо, но толковать "родин" через украинское "родина" явно неправильно. Вообще русский очень многого понабрался из южнославянских (через церковнославянский), поэтому таких ложных когнатов даже с другими восточнославянскими хватает
海賊王に俺はなる

Grantum

Не привыкать стать, не занимать стать... Конструкция со "стать" выражает общую уверенность в истинности высказывания. "Точно, без сомнения".
Это еще не всё.

Imp

Вообще, если бы не место отрицания в этой пословице, она очень проста для понимания
海賊王に俺はなる

Imp

Цитата: Grantum от февраля 23, 2014, 08:14
Не привыкать стать, не занимать стать... Конструкция со "стать" выражает общую уверенность в истинности высказывания. "Точно, без сомнения".
Вот это интересно. Это откуда данные? Не то, что бы сомневаюсь, просто интересно
海賊王に俺はなる

Grantum

Ожегов : 
Цитировать6. стать, всегда вслед за неопр., имеющим при себе отрицание. Выражение уверенности в общем позитивном или негативном смысле высказывания. Трудиться ему не привыкать стать (т. е. он привык, привычен к труду). Силы ему не занимать стать (т. е. он достаточно силен). Мне его не уговаривать стать (т. е. не буду, не собираюсь уговаривать). Пахарю работы не занимать стать. Для тягости родин жениху не отказывать стать (посл.)
Это еще не всё.

Imp

Цитата: Grantum от февраля 23, 2014, 08:32
Ожегов : 
Цитировать6. стать, всегда вслед за неопр., имеющим при себе отрицание. Выражение уверенности в общем позитивном или негативном смысле высказывания. Трудиться ему не привыкать стать (т. е. он привык, привычен к труду). Силы ему не занимать стать (т. е. он достаточно силен). Мне его не уговаривать стать (т. е. не буду, не собираюсь уговаривать). Пахарю работы не занимать стать. Для тягости родин жениху не отказывать стать (посл.)
Спасибо, но мне действительно интересен источник, я не перепроверяю вас, сам хочу такое почитать просто
海賊王に俺はなる

Grantum

Не совсем понял, о каком вы сейчас "источнике" говорите?
Это еще не всё.

Grantum

В книге Л.Н.Пушкарева "Духовный мир русского крестьянина по пословицам XVII-XVIII веков" упомянут сабж, в ряду с другими похожими.
Это еще не всё.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр