Author Topic: Смысл пословицы  (Read 3468 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Grantum

  • Posts: 936
« on: February 23, 2014, 09:19 »
Для тягости родин жениху не отказывать стать. 
По-моему, смысл очевиден : из-за того, что после замужества придется рожать (родины, то есть роды, могут быть тяжелым испытанием для женщины), жениху не отказывают. Примерно о том же поговорка "волков бояться- в лес не ходить". Нельзя бояться будущих возможных испытаний и трудностей. Может быть, форумчане знают другое толкование пословицы?
Это еще не все.

Offline Imp

  • Posts: 4428
« Reply #1on: February 23, 2014, 09:44 »
Для тягости родин жениху не отказывать стать. 
По-моему, смысл очевиден : из-за того, что после замужества придется рожать (родины, то есть роды, могут быть тяжелым испытанием для женщины), жениху не отказывают. Примерно о том же поговорка "волков бояться- в лес не ходить". Нельзя бояться будущих возможных испытаний и трудностей. Может быть, форумчане знают другое толкование пословицы?
Мне кажется ваше - единственно верное. А какие собственно сомнения, почему вообще спрашиваете о другом толковании?
海賊王に俺はなる

Offline Grantum

  • Posts: 936
« Reply #2on: February 23, 2014, 09:52 »
Я дал такой ответ на известном ресурсе, однако нашлись несогласные) 
Один оппонент вместо родин/родов стал рассуждать об украинской семье/родине; второй непримиримый просто отрицает мое объяснение. Интересно, что никаких материалов нигде не находится, пословица редкая, не на слуху...
Это еще не все.

Offline Тайльнемер

  • Posts: 12257
  • Σοι υν βυρρο. Ix bin æn ézl
« Reply #3on: February 23, 2014, 10:01 »
А «не отказывать стать» как следует парсить? Можно проглоссировать?

Offline Imp

  • Posts: 4428
« Reply #4on: February 23, 2014, 10:09 »
А «не отказывать стать» как следует парсить? Можно проглоссировать?
Как я понимаю, тут "стать" это что-то типа "стОит" или "пристало" из "не пристало",
海賊王に俺はなる

« Reply #5on: February 23, 2014, 10:13 »
Я дал такой ответ на известном ресурсе, однако нашлись несогласные) 
Один оппонент вместо родин/родов стал рассуждать об украинской семье/родине; второй непримиримый просто отрицает мое объяснение. Интересно, что никаких материалов нигде не находится, пословица редкая, не на слуху...
Я думаю, правда тут за вами. Я к сожалению со старо- и среднерусским знаком плохо, но толковать "родин" через украинское "родина" явно неправильно. Вообще русский очень многого понабрался из южнославянских (через церковнославянский), поэтому таких ложных когнатов даже с другими восточнославянскими хватает
海賊王に俺はなる

Offline Grantum

  • Posts: 936
« Reply #6on: February 23, 2014, 10:14 »
Не привыкать стать, не занимать стать... Конструкция со "стать" выражает общую уверенность в истинности высказывания. "Точно, без сомнения".
Это еще не все.

Offline Imp

  • Posts: 4428
« Reply #7on: February 23, 2014, 10:16 »
Вообще, если бы не место отрицания в этой пословице, она очень проста для понимания
海賊王に俺はなる

« Reply #8on: February 23, 2014, 10:18 »
Не привыкать стать, не занимать стать... Конструкция со "стать" выражает общую уверенность в истинности высказывания. "Точно, без сомнения".
Вот это интересно. Это откуда данные? Не то, что бы сомневаюсь, просто интересно
海賊王に俺はなる

Offline Grantum

  • Posts: 936
« Reply #9on: February 23, 2014, 10:32 »
Ожегов : 
Quote
6. стать, всегда вслед за неопр., имеющим при себе отрицание. Выражение уверенности в общем позитивном или негативном смысле высказывания. Трудиться ему не привыкать стать (т. е. он привык, привычен к труду). Силы ему не занимать стать (т. е. он достаточно силен). Мне его не уговаривать стать (т. е. не буду, не собираюсь уговаривать). Пахарю работы не занимать стать. Для тягости родин жениху не отказывать стать (посл.)
Это еще не все.

Offline Imp

  • Posts: 4428
« Reply #10on: February 23, 2014, 10:51 »
Ожегов : 
Quote
6. стать, всегда вслед за неопр., имеющим при себе отрицание. Выражение уверенности в общем позитивном или негативном смысле высказывания. Трудиться ему не привыкать стать (т. е. он привык, привычен к труду). Силы ему не занимать стать (т. е. он достаточно силен). Мне его не уговаривать стать (т. е. не буду, не собираюсь уговаривать). Пахарю работы не занимать стать. Для тягости родин жениху не отказывать стать (посл.)
Спасибо, но мне действительно интересен источник, я не перепроверяю вас, сам хочу такое почитать просто
海賊王に俺はなる

Offline Grantum

  • Posts: 936
« Reply #11on: February 23, 2014, 10:57 »
Не совсем понял, о каком вы сейчас "источнике" говорите?
Это еще не все.

« Reply #12on: May 18, 2016, 11:41 »
В книге Л.Н.Пушкарева "Духовный мир русского крестьянина по пословицам XVII-XVIII веков" упомянут сабж, в ряду с другими похожими.
Это еще не все.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: