Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Проблема зквиритмичного перевода песни Puttin’ on the Ritz

Автор Букволюб, февраля 20, 2014, 03:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Букволюб

Возможен ли, по вашему, в песне Puttin' on the Ritz эквиритмичный и приемлемо литературный перевод припева на русский? Даже не обязательно следовать содержанию -- можно написать текст о чём угодно.

(припев начинается на 28-й секунде):
https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=T5CadIRcKI8#t=27

(что то ссылку не вижу здесь работающею...)

Обращаю внимание, что в начале припева два мелодических периода одинаковых по нотам и по длительности (по 7 четвертей) наложены на 3,5 такта (14 четвертей) ритмической "матрицы". Из-за этого соответные рифмы попадают на разные доли: сильную и слабую.



припевы:

If you're blue (односложная рифма)
and you don't know where (двусложная рифма)
to go to,
why don't you go where
Harlem flits
Puttin' on the Ritz?

Spangled gowns
upon the bevy
of high browns
from down the levee,
all misfits...
Puttin' on the Ritz.

Come with me,
and we'll attend their
jubilee,
and see them spend their
last two bits...
Puttin' on the Ritz.

поздняя версия:

Different types 
who wear a day coat
Pants with stripes
and cut-away coats,
Perfect fits...
Puttin' on the Ritz.

Come let's mix 
where Rockefellers 
walk with sticks
And umberellas 
in their mitts...
Puttin' on the Ritz.


Существует один синтаксически связный перевод на русский. Но там двусложные рифмы во 2 и 4-й строках заменены на односложные и длина строчек нарушена. Т. е. зквиритмичность относительная.
http://webkind.ru/text/67532367_50778155p980859347_text_pesni_bal-v-otele-ritc.html
припевы:

Если вдруг,
тоска в груди,
Быстро друг
мой туда лети,
В круг важных птиц,
В зал отеля "Ритц".

Сколько здесь
известных лиц,
И принцесс,
и модных актрис,
и танцовщиц,
Бал в отеле "Ритц".

Каждый здесь
миллионер,
Вертит мир весь
на свой манер.
Сверкает блиц,
бал в отеле "Ритц".

Ещё один "перевод" пел Киркоров. http://www.youtube.com/watch?v=PauiXy9zE5g Но он (перевод) совсем плох -- даже не хочу цитёрить.

Итак ваши мысли?
ИГНОР: DarkMax2, Hellerick, LUTS, Pawlo, ValerijS, Wolliger Mensch, edil-jayik

Тайльнемер

Цитата: Букволюб от февраля 20, 2014, 03:17
Даже не обязательно следовать содержанию -- можно написать текст о чём угодно.
Мудрёный размер (не даром Вустер никак не мог это спеть), но если речь не о переводе (где сложно подобрать слова), а написании произвольного текста на русском в таком же размере, то почему нет?

А́льфа ню́
Пи ля́мбда те́та
Га́мма мю́
Ро си́гма дзе́та
Де́льта пси́
Бе́та ка́ппа кси́

Это тот размер?

Букволюб

Если отдельно по стихам -- то размер тот.
?Вот только, как это будет восприниматься слушателем при пении: как вы написали, или так:

А́льфа ню́
Пи ля́мбда тета́
Гамма́мю
Ро́сигма дзе́та

Но, мню, наслушней всё же экспериментёрить на связном тексте.
Допустим, по "вашей":системе ударений, но с акцентами на сильных долях будет так:

Де́нь и но́чь
Стари́к Прокофи́й
Чашко́й вздрочь
Хле́бая ко́фий,
В Израи́ль
Учит Ифкуи́ль.

Сможете пропеть 2, 3 и 4-ю (вначале) строки ?
ИГНОР: DarkMax2, Hellerick, LUTS, Pawlo, ValerijS, Wolliger Mensch, edil-jayik

Тайльнемер

Мне кажется, что в английском оригинале исполнители ставят ударения не по сильным долям музыки, а в первой строке так же как в третьей, а во второй — как в четвёртой.

Букволюб

Вам не кажется. Для верности пропустих запись через в Adobe Audition. Границы тактов поставлены на глаз.

Ну так что? Если по русски петь, то нагло делать акценты на слабых долях? Другие мысли есть?
ИГНОР: DarkMax2, Hellerick, LUTS, Pawlo, ValerijS, Wolliger Mensch, edil-jayik

Тайльнемер

Я не понял, чем русский текст принципиально отличается от английского?
Если в огигинале ударения на слабых долях, разве в переводе не должно быть так же?

Букволюб

Наверное, должно быть также. Просто собираю мнения. Нп. возможны ещё разноударные рифмы, двусоставные... Мало ли что кому придумается дельное?
Благодарю за участие!
ИГНОР: DarkMax2, Hellerick, LUTS, Pawlo, ValerijS, Wolliger Mensch, edil-jayik

Букволюб

В частности не ясно окончательно, где в русском варианте должны стоять ударения в начале 2 и 4-й строк, если не удастся подобрать два односложных слова.

If you're blue
and you don't know where
to go to,
why don't you go where
Harlem flits
Puttin' on the Ritz?
ИГНОР: DarkMax2, Hellerick, LUTS, Pawlo, ValerijS, Wolliger Mensch, edil-jayik

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр