Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Молдавско-румынский словарь

Автор Neeraj, февраля 1, 2014, 16:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Pawlo

Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 20:04
Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 16:43
А московско-зеленоградского нет? :fp:(фейспальма не вам а авторам слвоаря)
Цитата: -Dreamer- от февраля  1, 2014, 16:48
Вроде же в Молдове недавно вернули лимбе правильное название. Была на ЛФ новость.
Интересны комментарии людей которые не владеют языком никак, и не знают о чём говорят.

Ну во первых я же терпел ваше непомнимание в украиснких темах(в итоге вы даже пришли ко многи верным выводам)
во вторых то что литературный язык в Румынии и Молдове один и этот же это факт
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 20:10
Цитата: Dana от февраля  1, 2014, 16:33
Хм. Чего только в мире не встретишь...
Хорошее предупреждение на обложке написано: «Atenţie! Limba maldavneascî nu există! Acest autor este un provocator.»

То есть, вы считаете, что молдавские говоры идентичны мунтянским?
от кодифицируют на их основе отдельный язык и введут госдуарственным в Молдове то все никаких притензий
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 20:37
Цитата: Dana от февраля  1, 2014, 20:35
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 20:10
То есть, вы считаете, что молдавские говоры идентичны мунтянским?
Я считаю, что говоры не идентичны, но язык один — румынский.

Языков будет столько, сколько будет литературных норм.
ъ
Именно а она пока одна.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Poirot

Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 22:03
от кодифицируют на их основе отдельный язык и введут госдуарственным в Молдове то все никаких притензий
Помнится, мне одна румынка сказала, что в Молдове другой язык, который румыны слабо понимают. Принял на веру.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 20:42
Цитата: Python от февраля  1, 2014, 20:40
Лит. норма одна, вроде бы? Или в современной лит. норме Молдовы есть какие-то отличия от лит. нормы Румынии?

Там дурдом с этими нормами. В языке Молдавской ССР были отличия, хоть и совсем незначительные. Что делается сейчас — чёрт не разберёт. Кто хочет, пишет по-румынски, кто-то — по старой норме (только латиницей), в ПМР — румынская норма, но русской азбукой. Вынос мозга натуральный. ;D
Интересно издаеться ли что то кириллицей в ПМР или уже все молдаване обрусели там
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: djambeyshik от февраля  1, 2014, 20:57
Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 16:43
А московско-зеленоградского нет?
Давайте я вам кратко опишу:
моск. "метро", зел. "да вы достали уже"
моск. "центр", зел. "Москва"
моск. "вы - область!", зел. "мы Москва!"

и смех, и грех :(
без метро тут очень уж грустно
Без львовского метро ;D
Кстати мне город понравился такой цивильный, с небльшим футуристчиеским закосом
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Wolliger Mensch

Цитата: Poirot от февраля  1, 2014, 22:05
Помнится, мне одна румынка сказала, что в Молдове другой язык, который румыны слабо понимают. Принял на веру.

Может, она русский имела в виду... ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

djambeyshik

Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 22:08
Кстати мне город понравился такой цивильный, с небльшим футуристчиеским закосом
А вы давно у нас были?
верить - значит быть

Poirot

Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2014, 22:12
Может, она русский имела в виду...
Не знаю. Мы с ней изъяснялись на какой-то дикой смеси немецкого и английского. Возможно, что-то и недопоняли.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Geoalex

Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 22:06
Интересно издаеться ли что то кириллицей в ПМР или уже все молдаване обрусели там
Издаётся немного. Например республиканская газета "Адевэрул Нистрян" выходит.

Alexandra A

Цитата: Poirot от февраля  1, 2014, 22:03
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 19:59
Язык малдавскы не существует! Этот автор есть провокатор.
Что это было?  :what:
Я не первый раз перевожу чужие фразы с румынского. Делаю доброе дело, как сказал кто-то...

Разве в оригинальном сообщении нету фразы на румынском? Причём искажено одно слово.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Poirot

Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 22:39
Я не первый раз перевожу чужие фразы с румынского. Делаю доброе дело, как сказал кто-то...
Ну такой перевод сильно сбивает с толку. Меня.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Alexandra A

Цитата: Poirot от февраля  1, 2014, 22:40
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 22:39
Я не первый раз перевожу чужие фразы с румынского. Делаю доброе дело, как сказал кто-то...
Ну такой перевод сильно сбивает с толку. Меня.
А, Вы считаете что нужно не переводить?

Будете просто читать что пишет Дана, и пропускать мимо фразу на непонятном языке?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Poirot

Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 22:42
А, Вы считаете что нужно не переводить?
Хотите переводите, хотите нет. Мне всё равно.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Alexandra A

Цитата: Poirot от февраля  1, 2014, 22:43
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 22:42
А, Вы считаете что нужно не переводить?
Хотите переводите, хотите нет. Мне всё равно.
Вы не первый раз спрашиваете, что я такое пишу необычное "не в тему?"

Когда-то Роман тоже не понимал, что я делаю, думал это мои собственные сообщения.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Poirot

Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 22:52
Вы не первый раз спрашиваете, что я такое пишу необычное "не в тему?"
Тут дело не в том, что не в тему, а в том, что русский язык какой-то корявый получается в переводе. А вы им прекрасно владеете.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Alexandra A

Цитата: Poirot от февраля  1, 2014, 22:53
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 22:52
Вы не первый раз спрашиваете, что я такое пишу необычное "не в тему?"
Тут дело не в том, что не в тему, а в том, что русский язык какой-то корявый получается в переводе. А вы им прекрасно владеете.
Дословный перевод.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Oleg Grom


метадоговор

Спасибо!
А то в румынском так не хватает исконных молдавских выражений.

Ас ын кур!
Кир манда ку еа параса!
Футус круша мэте!
Другой бы спорил - но не со мной.
Шпилевой Д.В.

Pawlo

Цитата: djambeyshik от февраля  1, 2014, 22:14
Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 22:08
Кстати мне город понравился такой цивильный, с небльшим футуристчиеским закосом
А вы давно у нас были?
Лет 5 назад
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Geoalex от февраля  1, 2014, 22:20
Цитата: Pawlo от февраля  1, 2014, 22:06
Интересно издаеться ли что то кириллицей в ПМР или уже все молдаване обрусели там
Издаётся немного. Например республиканская газета "Адевэрул Нистрян" выходит.
ну это совсем официоз
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

метадоговор

Подскажите где скачать  :-\

Русско-молдавский словарь: около 63,000 слов ... Мария Васильевна Подико ... М1990 - Russian language - 1243 pages.
Другой бы спорил - но не со мной.
Шпилевой Д.В.

Alexandra A

Цитата: Oleg Grom от февраля  1, 2014, 20:19
Цитата: Alexandra A от февраля  1, 2014, 20:04
Какие конкретно претензии к словарю? В плане языка, соответствия между словами?
В словаре намешаны слова из разных регионов и разных эпох, жаргон, выдуманые "молдавскими" писателятелями и еще куча всего. Много таких архаизмов, которые вводятв ступор современных носителей молдавского языка. Все это абсолютно бессистемно и непонятно откуда. Книга, эта абсолютно политическая, сделана тяп ляп, как и все у Стати. Научная ценность ее невысока. Иногда может помочь психам читающим источники на молдавском вроде меня найти какое-то очень специфическое слов. Но не более того. От dex'a и dar'a в целом толку больше.

Итак, в 1920-30-е существовала Молдавская Автономная Республика в составе Украинскй ССР. Там развивался свой литературный язык под названием "молдавский," на основе местных говоров, и руссизмов (Тирасполь входил в состав СССР, а до этого в Российскую Империю с 18 века, как же тут без руссизмов?!)

Может, молдавско-румынский словарь отражает тот язык, который был литературный в Приднестровье в 1920-30-е?

Вот если так поставить вопрос: имеется бухарестец, который знает кириллический алфавит (средневековый и современный), но не владеет русским языком или другим славянским.

Он может читать румынские тексты до 19 века. А может ли он читать тираспольские издания 1920-30-х? Как он их будет понимать?

Может, как раз молдавско-румынский словарь ему может помочь? Словарь, как собрание обще-румынских архаизмов сохранившихся в Приднестровье (но потеряных в Румынии), специфически молдавских слов, и руссизмов которые отражают реалии Советского Союза/России (куда входило Приднестровье всегда)?

Если молдавско-румынский словарь является по сути словарём, который даёт изложение официального языка Молдавской Автономной Республики в 1920-30-е - значит это нормальный словарь. Словарь, который является "мостом" между двумя литературными нормами: нормой Бухареста, и нормой Тирасполя в 1920-30-е. Ведь в Тирасполе в 1920-30-е реально была собственная литературная норма, отличная от бухарестской. Норма, которая пыталась сохранить наследие, особенности, приднестровского диалекта (и которая называлась "молдавский язык").
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

И не забывайте, что в середине 19 века язык Бухареста-Ясс (малого Королевства Румыния) - был сильно-сильно изменён. Французскими заимствованиями.

Настолько изменён - что если взять современную газету описывающую сегодняшние реалии - то наверное половина слов там будет не-румынскими. А французскими заимствованиями 19 века...

Тираспольчане в 1920-30-е не признавали все эти французские заимствования. Они строили свой язык, на основе лексики, как она была до 18 века, и прямых руссизмов.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр