Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Принцип появления "i" в словах иностранного происхождения

Автор zwh, января 26, 2014, 21:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Drundia

Цитата: Elischua от января 27, 2014, 20:47
Во всяком случае не произношение большинства чужих слов западноевропейских языков; разве что из русского языка имена собственные могут быть восприняты со звуком /i/ на слух, но и в этом случае передавать их в украинском языке через "i" неправильно.
С чем же и почему он должны восприниматься из западноевропейских языков?

Elischua

Цитата: Drundia от января 27, 2014, 21:07
Цитата: Elischua от января 27, 2014, 20:47
Во всяком случае не произношение большинства чужих слов западноевропейских языков; разве что из русского языка имена собственные могут быть восприняты со звуком /i/ на слух, но и в этом случае передавать их в украинском языке через "i" неправильно.
С чем же и почему он должны восприниматься из западноевропейских языков?
Что такое "почему"? Что-то я не внял вопросу. Если Вы спрашиваете, посредством какой фонемы должны бы перениматься чужие слова из зп-европейских яз-в в украинском языке, мой ответ - посредством "и". Также, что касается перенимаемого *i перед гласным, то: в безударном положении наилучше его передать через "ь" либо аллофонными соответствиями (палатализированными долгими согласными - сообразно фонетическому характеру украинского языка), в ударном также через "и". дьялект, трагедия.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

DarkMax2

Ему, ему. Кстати, Вы уже задолбали со своим выправлением литературного и живого языка.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Drundia

Цитата: Elischua от января 27, 2014, 21:18
Если Вы спрашиваете, посредством какой фонемы должны бы перениматься чужие слова из зп-европейских яз-в в украинском языке, мой ответ - посредством "и".
Греческое произношение, например, Аристотеля ближе к укр. -рі-, чем -ри-. Вопрос «почему» остаётся в силе. Дело в том, что теории по которым «ближе» -и- успешно рушатся слуховыми тестами.

Wolliger Mensch

Цитата: Drundia от января 27, 2014, 21:37
Греческое произношение, например, Аристотеля ближе к укр. -рі-, чем -ри-.

(Внимательно смотрит в монитор.)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Elischua

Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2014, 21:38
Цитата: Drundia от января 27, 2014, 21:37
Греческое произношение, например, Аристотеля ближе к укр. -рі-, чем -ри-.

(Внимательно смотрит в монитор.)
Если Вы мычите украинский "и" как нечто вроде /ɨ/, то могу Вас понять... Однако, с другой стороны, даже если действительно задаться желанием передавать из чужих языков чем точнее всё, что попадает в украинский язык (в наше скоростное время), то не миновать абсурдности, т.к. недолго натолкнуться на такой звук, который передать средствами украинской фонетики будет гораздо тяжелее - следовательно это плохая идея. Чужие слова нужно приспосабливать в языке-принимателе, а не стараться старательно передавать как они звучат в языке-исходнике.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Drundia

Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2014, 21:38
(Внимательно смотрит в монитор.)
Слухомеры анализировали записи на форво.

Цитата: Elischua от января 27, 2014, 21:45
Чужие слова нужно приспосабливать в языке-принимателе, а не стараться старательно передавать как они звучат в языке-исходнике.
Вариант «Арістотель» является таким приспособлением. Вариант «Аристотель» ([ареисто́теил'] с учётом редукций) — чрезмерно искажён.

Elischua

Цитата: Drundia от января 27, 2014, 22:48
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2014, 21:38
(Внимательно смотрит в монитор.)
Слухомеры анализировали записи на форво.
Ну, допустим. А польза с того?

Цитата: Drundia от января 27, 2014, 22:48
Цитата: Elischua от января 27, 2014, 21:45
Чужие слова нужно приспосабливать в языке-принимателе, а не стараться старательно передавать как они звучат в языке-исходнике.
Вариант «Арістотель» является таким приспособлением. Вариант «Аристотель» ([ареистотеил'] с учётом редукций) — чрезмерно искажён.
Каких ещё редукций?? Во всяком случае, здесь-то...
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Drundia


Elischua

Цитата: Drundia от января 28, 2014, 02:04
Цитата: Elischua от января 27, 2014, 22:52
Каких ещё редукций?? Во всяком случае, здесь-то...
Обычных редукций безударных гласных.
Мы, может быть, разные языки подразумеваем. Я об украинском. В украинском никаких редукций безударных в условиях, похожих по форме на слово "аристотель-арiстотель", нету.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Elischua

Цитата: DarkMax2 от января 28, 2014, 08:23
Ариесто́теиль. Ви ще скажіть, що вилисипидисти вигадка.
Во-первых, произносимое так слово "аристотель" в украинском языке не говорит о редукции здесь - это такая нормальная для украинского языка артикуляция гласного "е" в безударной позиции, в транскрипции /e/ (при /ɛ/ для "е" ударного, и /ɜ/ для определённых других безударных "е"). Другое дело, что у многих, говорящих по-украински, произношение втруху попорчено русским произношением, и в этом случае такое различие в произношении "е" подменено различием по подобию русского языка - безударный "е" ослабляется до /ɪ(е)/ (конечно, при этом украинский [ɪ] остаётся). К большому сожалению, произношение украинского языка у носителей ныне действительно в массе несёт отпечаток русского произношения, и поэтому при желании взять пример из живой среды наталкиваешься, например на произношение /мы`нi ~ mɨ`ni/ "менѣ", тогда как на самом деле то, о чём предписывает орфоэпия литературного украинского языка(!), а также согласно большинству наречий здесь подразумевается /me`nji/, ср. с "до мене" /`mɛnɜ~`mɛnɛ/. Во время среднезападнорусского языка в частности в слове "аристотиль" было бы даже правилом написать там "и" либо "ѣ", и никакую редукцию в том случае это не значило. В нынешнее время это тот же самый случай, что и со словом "óсêнь" при русском "óсень", или подобными; разница в том, что одно в написании отмечено, а другое нет.
Во-вторых, как я уже написал, невыгадъка, отпечаток русского языка на украинском похоже уже, к сожалению, не стереть.  :( Разве что украинцы бы этого захотели сами каждый, но это жутко туговыйный и ленивый народ.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

DarkMax2

А нащо мені розуміти фриків? До речі, чого це Ви за "чистоту" англійської не боретесь, а тільки української?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Elischua

Цитата: DarkMax2 от января 28, 2014, 12:34
А нащо мені розуміти фриків?
Дак редукция в украинском действительно то ещё фричество. Вы об украинской гармонии гласных никогда не слышали?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: DarkMax2 от января 28, 2014, 12:34
А нащо мені розуміти фриків? До речі, чого це Ви за "чистоту" англійської не боретесь, а тільки української?
Потому что там дело совершенно другое. Скажем, английскому языку ничто не грозит. Подобное можно сказать, в известной мере, и о венгерском - там количество вошедшей славянской лексики лишь укрепило и обогатило этот язык.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Цитата: Pawlo от января 28, 2014, 15:23
Цитата: DarkMax2 от января 28, 2014, 08:23
Ариесто́теиль. Ви ще скажіть, що вилисипидисти вигадка.
я скорше скажу велесепедисти
У наших кубанців спитайте, як вони :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

єдиний аналог російської редукції в українській це укання. уподібнення е до и і навпаки и до е тут ні до чого
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от января 28, 2014, 15:24
Цитата: Pawlo от января 28, 2014, 15:23
Цитата: DarkMax2 от января 28, 2014, 08:23
Ариесто́теиль. Ви ще скажіть, що вилисипидисти вигадка.
я скорше скажу велесепедисти
У наших кубанців спитайте, як вони :)
взагалі кажімо роверюки і на напрагймось ;D
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от января 28, 2014, 15:25
єдиний аналог російської редукції в українській це укання. уподібнення е до и і навпаки и до е тут ні до чого

В смысле, уканье? Иканье-то — куда более аналог. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр