Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий - песни

Автор Ömer, января 25, 2014, 03:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ömer

(Начало здесь Türkü)

Не türkü, но по духу близко. И видео красивое. Момент, где использованы жесты из языка немых, трогает.
Uzun ince bir yoldayım

Автор - Aşık Veysel. Народный поэт. В детстве ослеп от оспы, пережил много несчастий. В конце видео есть запись с ним.
(wiki/en) Âşık_Veysel_Şatıroğlu




Uzun ince bir yoldayım
Gidiyorum gündüz gece
Bilmiyorum ne haldayım
Gidiyorum gündüz gece

Dünyaya geldiğim anda
Yürüdüm aynı zamanda
İki kapılı bir handa
Gidiyorum gündüz gece

Uykuda dahi yürüyom
Kalmaya sebep arıyom
Gidenleri hep görüyom
Gidiyorum gündüz gece

Kırk dokuz yıl bu yollarda
Ovada dağda çöllerde
Düşmüşüm gurbet ellerde
Gidiyorum gündüz gece

Düşünülürse derince
Irak görünür görünce
Yol bir dakka miktarınca
Gidiyorum gündüz gece

Şaşar Veysel işbu hâle
Gâh ağlaya gâhi güle
Yetişmek için menzile
Gidiyorum gündüz gece

Я на длинной узкой дороге
Иду днём и ночью
Не знаю, в каком я состоянии
Иду днём и ночью

В момент, когда я пришёл в мир
Сразу же пошёл
В хане/караван-сарае с двумя дверями (рождение и смерть)
Иду днём и ночью

Во сне тоже иду
Ищу причину остаться
Всё вижу уходящих
Иду днём и ночью

49 лет на этих дорогах
В долинах, горах, пустынях
Я пустился в чужие края
Иду днём и ночью

Если глубоко задуматься
Кажется далеко, если посмотреть
Дорога как будто величиной в минуту
Иду днём и ночью

Удивляется Вейсель такому положению
Иногда плача, иногда смеясь
Чтобы успеть к привалу
Иду днём и ночью
ya herro, ya merro

Ömer

Gelevera deresi


Türkü на черноморском диалекте с отсутствием гармонии гласных.
Исполнитель - Kazım Koyuncu. Лаз.




Koyverdun gittun beni Allah'undan bulasun
Kimse almasun seni yine bana kalasun
Sevduğum senun aşkın ciğerlerumi dağlar
Hiç mi duşunmedun sen sevduğun boyle ağlar

Gelevera deresi iki dağun arasi
Yuzunden silinmesun piçağumun yarasi

Ты меня отпустила и ушла, пусть Аллах тебя накажет: "от твоего Аллаха да найдёшь" /наказание/
Пускай тебя никто не возьмёт, снова мне да останешься
Моя любимая, твоя любовь обжигает мне душу: "печёнки"
Ты никогда не думала ли, что твой любимый так плачет.

Речка Гелевера, между двумя горами
Пусть не сотрётся с твоего лица рана от моего ножа

Про речку Гелевера/Гелевара есть статья в википедии: (wiki/en) Gelevara_Deresi
ya herro, ya merro

Türk

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Ömer

Понравилось это видео -- отрывками из пейзажей Анкары, и танцами с ложками.   :=

Bir sevdadır Ankara





Yolunun tozunu yuttum.
Çok kazık yedim unuttum
Senin sevdan için sustum
Kendimi senle avuttum

Acısıyla, tatlısıyla
Genciyle, yaşlısıyla
Yüreğimde ayazıyla
Bir sevdadır Ankara

Kardaşıyla, sırdaşıyla
Figanıyla, feryadıyla
Avazıyla, mevzusuyla
Bir sevdadır Ankara

Çok göndermek istediler
Bana delisin dediler
Bırakıp gitmedim seni
Sevdamı bilmediler

Konu sensen sular durur
Cengaverler adam vurur
Analar neler doğurur
Benim sonum senden olur.

Я глотал пыль твоих дорог
Меня не раз надували, забыл
Ради твоей любви молчу
Утешился тобой

С её горестями, с её приятностями
С её молодёжью, с её стариками
В моём сердце, с её морозами
Одна любовь - Анкара

С её братьями, с её друзьями
С её криками, с её воплями
С её возгласами, с её темами
Одна любовь - Анкара

Хотели меня отослать
Говорили мне - сумасшедший
Оставив тебя, не уеду
Не знали моей любви

Когда речь о тебе, останавливаются воды
Герои могут убить /ради тебя/
Каких /людей/ рождают матери
Пусть мой конец будет от тебя.

В начале видео - надпись на стене:
Ankara'nın ve Ankaralıların benim gönlümde bambaşka bir yeri vardır.
Для Анкары и анкарийцев в моём сердце есть особое место.
ya herro, ya merro

Ömer

А вот совсем не türkü, а её полная противоположность. Но песня хорошая, и русский текст вышел складный, несмотря на почти дословный перевод.

Песня Покахонтас




Sence karacahil bir vahşiyim
Sen hep gezdin çok yer gördün
Gezen bilir derler
Asıl şaşırtan beni, eğer bensem yabani
Nasıl haberin yok öğrenmedin
Bunca şeyi

Gittiğin her ülkeyi sahiplendin
Toprak sana göre ölü bir şey
Oysa her kuşun her taşın adı var
Her ağaç, her yaprak bir ruh taşır

Sen insanlara insan demezsin ki
Eğer sana hiç benzemiyorsa
Bir yabancının izinden gidersen
Yepyeni bir dünya çıkar karşına

Nasıl seslenir bir kurt mavi aya, nasıl
Nedir karakulağı güldüren
Gel katıl binbir sesine şu dağların
Gel boya binbir rengiyle rüzgarın
Gel boya binbir rengiyle rüzgarın

Koş en gizli yollarında ormanın
Gel de tat en ballı çilekleri
Gel koş yuvarlan şu bolluk içinde
Bir kez de hesap kitap yapmadan

Fırtınayla nehir kardeşlerimdir
Balıkçıl ve samurlar dostumdur
Sonsuz bir çemberin içindekiler
Tüm güzellikleri paylaşırlar

Bir çınar ne kadar büyük
Şayet kesersen asla anlayamazsın
Sen hiç dağların şarkısını duyabildin mi
İster ak olalım ister kara
Haydi gel barışık olalım biz doğayla
Binbir rengiyle coşalım rüzgarın

Dünya senin sanırsın
Oysa bir avuç toprak katmazsan binbir rengine
Rüzgarın

По-твоему, я тёмная дикарка
Ты всё объехал, много видел мест
Говорят, тот, кто путешествует, /много/ знает
Но что меня реально удивляет, если я дикарка
Как же ты не имеешь понятия, не выучил
Столько вещей.

Покорил каждую страну, где ты был
Земля по-твоему – мёртвая вещь
Тогда как у каждой птицы, каждого камня есть имя.
Каждое дерево, каждый лист несёт душу.

Ты не назовёшь человека человеком
Если он на тебя совсем не похож
Но если ты пойдёшь вслед за чужаком
Навстречу тебе выйдет совсем новый мир

Как воет волк на голубую луну
И что смешит рысь
Приди, присоединись к тысяче одному звуку этих гор
Приди, и рисуй тысяча одной краской ве́тра.


Беги по самым потаённым тропинкам леса
Приди и попробуй самую медовую землянику
Приди, беги, катайся в этом изобилии
Хотя бы раз не раздумывая.

Гроза и река – мои братья
Цапля и соболь – мои друзья
Все в этом бесконечном круге
Делятся всеми свои красотами

Как велик этот платан
Если срубишь – никогда не узнаешь
Ты когда-нибудь мог слышать песни гор
Пусть хоть белыми будем, хоть чёрными
Приди, давай помиримся с природой
Разбушуемся с тысяча одной краской ветра.

Считаешь, мир твой
В то время как ты не смог бы смешать пригоршню земли
с тысяча одной краской ветра.
ya herro, ya merro

Ömer

Изменил название темы - буду собирать здесь любые песни на турецком, не только türkü.
ya herro, ya merro

Türk

svarog,

а стихи можно?


Büyük Taarruz 1.Bölüm Kuvayi Milliyet Destanı Nazım Hikmet

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Ömer

ya herro, ya merro

Ömer

Песня из турецкого фильма (wiki/tr) Hababam_Sınıfı_(film)



Ah şimdi yarın olmaz şimdi
Hemen şimdi şimdi

Bakarsın yarın buralarda olamam
Bakarsın yarın sözümde duramam
Belki de gelirim seni arar bulamam

Bugünün işini yarına bırakma
Fırsat bu fırsattır sen kararsız olma
Hızlı dönüyor dünya bak hayat çok kısa

Bugünün işini yarına bırakma ~ Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
ya herro, ya merro

Awwal12

Меня интересует история народной (вроде как) песни "Кырымдан гелирим..." (известна в исполнении Хасана Мултуджана из 1970-х). Моё знание турецкого (околонулевое) не способствует и точному пониманию содержания, но необычное начало некоторым образом заинтриговало (какова вообще подоплека текста?).
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Ömer

Что именно заинтересовало? Имхо стандартная тема для военного марша.

Я нашёл более полную версию текста, чем в ролике на youtube, вот перевод:




kırım'dan gelirim adım da sinan'dır
kılıcımın suyu kandır dumandır
haber geldi macar tuna'ya inmiş
haddin bildirmeğe ahdım yamandır

gâh köle olursun ve gâhi asi
er sözün fehmetmez elin kahpesi
gizli isim yoktur bilmeyen varsa
dizgin kırmak olmaz meydan burası

kırım'dan gelirim atım araptır
gizlenme nemçeli meydan buradadır
macar ellerinde bilmeyen varsa
meydan okumak içün sinan buradadır

Я из Крыма, моё имя Синан,
Мой меч смочен кровью и дымом
Пришла новость -- венгр подошёл к Дунаю
Я укажу ему его границы, клянусь.

То ты станешь рабом, то повстанцем,
Солдат не понимает твою речь, подлый чужеземец,
Я не скрываю своего имени, а если кто-то не знает --
Закусить удила (и сбежать) не сможет, это поле битвы.

Я из Крыма, мой конь арабский
Не прячься, австриец, это поле битвы
Если в мадьярских краях кто-то меня не знает --
Синан здесь, чтобы вызвать тебя на бой.
ya herro, ya merro

Awwal12

А! Да, они её настолько урезали, что исходный смысл теряется полностью. :) Спасибо большое.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр