Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий

Автор wanad, июня 11, 2004, 01:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ömer

Цитата: troyshadow от июня 10, 2017, 11:38
работая=когда работает,sınav olurken=sınav olan?
(Я понимаю,что тут разные синтаксические роли,но отдельно взятый смысл тот же? Или не учёл оттенки?)
Смысл тот же конечно, это же один и то же глагол (как в русском "находящийся" и "находясь").

Цитата: Abu_Muhammad от июня 10, 2017, 01:29
Цитата: troyshadow от июня 10, 2017, 01:25
Помогите,что-то никак не переведи этот кусок(слова перевёл, а фраза не складывается)
"ilk okulda kimse ondan kopya çekemesin diye öğretmen masasında sınav olan çocuk napıyodur acaba? astronot falan olduysa iyi."
Интересно, в начальной школе чем занимается ребенок, которого на экзамене посадили за стол учителя, чтобы никто у него не мог списывать? Хорошо, если он стал астронавтом или кем-то в этом роде.
Я думаю, тут имеется в виду:

Ребенок, которого в начальной школе отсаживали на экзамене за учительский стол, чтобы никто не мог у него списать (то есть, он был очень умный), чем (сейчас, когда вырос) занимается, интересно?
ya herro, ya merro

troyshadow

Цитата: svarog от июня 10, 2017, 13:38
Цитата: troyshadow от июня 10, 2017, 11:38
работая=когда работает,sınav olurken=sınav olan?
(Я понимаю,что тут разные синтаксические роли,но отдельно взятый смысл тот же? Или не учёл оттенки?)
Смысл тот же конечно, это же один и то же глагол (как в русском "находящийся" и "находясь").
один глагол- ещё не показатель,есть же ещё olarak и oldukça,потому и уточняю.Спасибо:-)

Ömer

Цитата: troyshadow от июня 10, 2017, 14:51
один глагол- ещё не показатель,есть же ещё olarak и oldukça,потому и уточняю.
Да, я согласен, olmak - особый глагол, но у olan и olurken никаких дополнительных значений нет.
ya herro, ya merro

jbionic

А в Uyduramazsın и uyduramamki ударение правильно выделено?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Шахтëр


TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Abu_Muhammad

Цитата: troyshadow от июня 10, 2017, 11:38
sınav olurken=sınav olan?
Нет. Sınav olan = тот, кто проходит экзамен, а sınav olurken = прохдя экзамен или когда проходит экзамен.

jbionic

Подскажите, в слове vurursam (например, piyangoyu vurursam, sana yepyeni bir ev alacağım) ударение правильно выделено?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от июня 17, 2017, 23:39
Подскажите, в слове vurursam (например, piyangoyu vurursam, sana yepyeni bir ev alacağım) ударение правильно выделено?
Правильно.

jbionic

ЦитироватьMilyar liralık bir reklam kampanyası açan Faks Maks, kendi dükkan zincirinde en gelişmiş, en hızlı cihazların Türkiye'de en düşük fiyatlara satacağını bildirdi.
ЦитироватьFax Maks, which has launched a billions of pounds advertising campaign, will sell the most advanced, fastest devices in its chain of stores in Turkey at the lowest prices.

Я так понимаю:
cihazların  образует изафет с satacağı
а последний аффикс "i" в cihazların satacağını - это аффикс винительного падежа из-за глагола bildirdi
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от июня 19, 2017, 20:06
Я так понимаю:
cihazların  образует изафет с satacağı
а последний аффикс "i" в cihazların satacağını - это аффикс винительного падежа из-за глагола bildirdi
Да.

jbionic

В слове Patronumla - с моим боссом (разговариваю) ударение правильно так ставить: Patronumla ?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов


jbionic

- Что Вы делаете?
-  Masa oyunu oynarim

В слове oyunu нет ли ошибки? Может oyununu? В смысле изафет + вин.падеж
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от июня 21, 2017, 00:40
- Что Вы делаете?
-  Masa oyunu oynarim

В слове oyunu нет ли ошибки? Может oyununu? В смысле изафет + вин.падеж
Речь идет об игре вообще, а не о конкретной игре.

jbionic

Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

Кстати еще, а вот тут нет ошибки?

ЦитироватьBir deste kartla oynarım.= I shuffle a deck of cards.

Меня как-то смущает отсутствие изафетной связи между deste и kartla с аффиксом -la ...
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от июня 21, 2017, 23:34
Кстати еще, а вот тут нет ошибки?

ЦитироватьBir deste kartla oynarım.= I shuffle a deck of cards.

Меня как-то смущает отсутствие изафетной связи между deste и kartla с аффиксом -la ...

Нет здесь ошибки. Deste всегда так используется. Deste kart, deste çiçek. Но можно и kart destesi, çiçek destesi.

Abu_Muhammad

Вообще, слова, обозначающие количество, так и используются. Например, yarım ekmek = ekmeğin yarısı, çeyrek rulo = rulonun çeyreği и т. п.

Шахтëр

The English translation is wrong though. To shuffle is 'karmak'.

Bir deste kart(ı) kararım.

jbionic

ЦитироватьЯ – служащий отеля «Мармара»
Ben «The Marmara» oteli görevlisiyim.

Вот здесь может всё таки аффикс -in на конце otel должен быть? или всё таки два одноаффиксных изафета подряд:
первый - "i" на конце otel, второй - "si" на конце görevli
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

TestamentumTartarum

Цитата: jbionic от июня 25, 2017, 01:47
ЦитироватьЯ – служащий отеля «Мармара»
Ben «The Marmara» oteli görevlisiyim.

Вот здесь может всё таки аффикс -in на конце otel должен быть? или всё таки два одноаффиксных изафета подряд:
первый - "i" на конце otel, второй - "si" на конце görevli
Просто другой тип изафета - сравните:
Татарстан Республикасы Президенты, и
Қазақстан Республикасының Президентi.

Первое скорее стоит воспринимать более целостно, а второе как должность и где.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

jbionic

Спасибо. Это наверно то, что Кузнецов назвал в своей книжке karma belirtme öbeği или сложные определительные сочетания
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

https://goo.gl/photos/2RETwmFK2htKUUtZ7

Во второй части предложения, если опустить аффикс множественного -ler на конце глаголов, то это будет ошибкой? Или будет так же понятно как в 1й части предложения?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от июня 27, 2017, 18:25
https://goo.gl/photos/2RETwmFK2htKUUtZ7

Во второй части предложения, если опустить аффикс множественного -ler на конце глаголов, то это будет ошибкой? Или будет так же понятно как в 1й части предложения?
Не будет ошибкой.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр