Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий

Автор wanad, июня 11, 2004, 01:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


diken

@Шахтёр, а правда ли, что "aa" и просто долгое "a", записанное одной буквой, возможно, с шапкой, читаются одинаково? Т.е., например, в tatil и inşaat произношение "a" и "aa" одинаковое? Или всё-таки в inşaat два отдельных звука?

Шахтëр

Долгота одинаковая, но произношение слегка разное из за того, что inşaát имеет свое ударение на а, а tatíl на i. Поэтому есть крещендо (aaa) в слове inşaat.

Но я могу дать лучший пример: mabet, mağlup и maalesef. Перый слог этих трёх слов имеет одно то же произношение хотя они пишутся по-разному.

diken

Хороший пример, спасибо. А как в поэзии обычно поступают со словами типа inşaat и saat? Как они вписываются в стихотворный размер? Как будто aa - это сколько слогов? Один, два, по-разному?

Ömer

Цитата: diken от декабря 20, 2016, 16:09
Как они вписываются в стихотворный размер?
У турков по-моему, из-за того что нет выраженного ударения, понятие "размер" отличается от классических западных "ямб", "хорей" и т.д. Как и понятие рифмы. Про это Шахтёр лучше расскажет.
ya herro, ya merro

Шахтëр

Насколько я знаю, после 1930х, долгота произношения не важная. Только число записанных гласных в словах. И так, у tatil есть 2 слога, у inşaat - 3, у mabet и у mağlup - 2, а у maalesef - 4.

Abu_Muhammad

Цитата: svarog от декабря 20, 2016, 16:14
Цитата: diken от декабря 20, 2016, 16:09
Как они вписываются в стихотворный размер?
У турков по-моему, из-за того что нет выраженного ударения, понятие "размер" отличается от классических западных "ямб", "хорей" и т.д. Как и понятие рифмы. Про это Шахтёр лучше расскажет.
В восточной поэзии другие размеры. Например, раджаз.

Abu_Muhammad

Цитата: Шахтëр от декабря 20, 2016, 15:58
Но я могу дать лучший пример: mabet, mağlup и maalesef. Перый слог этих трёх слов имеет одно то же произношение хотя они пишутся по-разному.

Потому что эти слова арабские.

"Mâbet" от арабского "ма'бад" (معبد). Там после "а" есть гортанный звук, обозначаемый буквой ع (айн). Так как в турецком нет этого звука, звук "а" удлиняется для компенсации.

"Maalesef" от арабского "ма'а-ль-асаф" (مع الأسف). Тут уже ma+ع+alesef, потому пишутся две буквы "а".

"Mağlup" от арабского "маглуб" (مغلوب). Здесь после "а" идет звук, обозначаемый буквой غ (гайн), которого нет в современном литературном турецком, но он есть в восточных диалектах. Поэтому он обозначается буквой "ğ".

Sagit

Цитата: Шахтëр от декабря 20, 2016, 13:03
Цитата: jbionic от декабря 20, 2016, 06:28
okumadım, да?
И еще в прошедшем продолженном ударение такое: gidiyordu?
okumadım, gidiyordu.

Цитата: jbionic от декабря 20, 2016, 06:28
Еще у меня вопрос про разницу между оптавом в прошедшем времени
Doğruyu söyleyeydi - Я бы хотел, чтобы он сказал правду (но он сказал неправду)
и будущим с аффиксом iken:
Doğruyu söyleyecekken yalanı söyleydı
- разница в том, что в первом случае он даже не намеревался сказать правду?

Doğruyu söyleyeydi. = Ему следовало сказать правду.
(Eğer) doğruyu söyleyeydi, ... = Если бы он сказал правду, ...

Это - архаические структуры. Мы бы охотнее сказали Doğruyu söyleseydi в этих двух предложениях.

Doğruyu söyleyecekken yalan söyledi означает doğruyu söylemesi gerekirken yalan söyledi. Я не знаю как сказать это по-русски, но по-английски это: "He lied when he should have told the truth." (Он соглал, когда он должен был сказать правду. ??)

"Это - архаические структуры. Мы бы охотнее сказали Doğruyu söyleseydi в этих двух предложениях." - не совсем так

"söyleyeydi" ve "söyleseydi" - не идентичны
söyleyeydi - ему надо был сказать
söyleseydi - если бы он сказал

Шахтëр

Цитата: Sagit от декабря 20, 2016, 18:32
"Это - архаические структуры. Мы бы охотнее сказали Doğruyu söyleseydi в этих двух предложениях." - не совсем так

"söyleyeydi" ve "söyleseydi" - не идентичны
söyleyeydi - ему надо был сказать
söyleseydi - если бы он сказал

Нет. Прежде являлся, а нынче нет.

В стандартном турецком (по телевизору и т.д) "söyleyeydi" не используется. Söyleseydi - единственный вариант для всех тeх смыслов.

Sagit

Цитата: Шахтëр от декабря 20, 2016, 18:46
Цитата: Sagit от декабря 20, 2016, 18:32
"Это - архаические структуры. Мы бы охотнее сказали Doğruyu söyleseydi в этих двух предложениях." - не совсем так

"söyleyeydi" ve "söyleseydi" - не идентичны
söyleyeydi - ему надо был сказать
söyleseydi - если бы он сказал

Нет. Прежде являлся, а нынче нет.

В стандартном турецком (по телевизору и т.д) "söyleyeydi" не используется. Söyleseydi - единственный вариант для всех тeх смыслов.

Довольно часто используется и в литературе, и в других средствах, и в разговоре. Если вместо "söyleyeydi" будет необходимо использовать другую форму, то будет "söylemesi gerekiyordu/lazımdı", не "söyleseydi".

Шахтëр

Цитата: Sagit от декабря 20, 2016, 19:02

Довольно часто используется и в литературе, и в других средствах, и в разговоре. Если вместо "söyleyeydi" будет необходимо использовать другую форму, то будет "söylemesi gerekiyordu/lazımdı", не "söyleseydi".

Söyleseydi, как söyleyeydi, может использоваться вместо "söylemesi gerekiyordu/lazımdı".

например:
- Ben de pizza istiyordum! Niye sadece bir tane sipariş verdin?
- Ne bileyim senin de istediğini. Madem sen de açtın, söyleseydin. (If you were hungry, you should have told me).

Söyleyeydi - синоним, но диалектный вариант. Не было бы "хорошо" сказать söyleyeydi если Вы говорите, на пример, с Вашим профессором.

Sagit

Цитата: Шахтëр от декабря 20, 2016, 19:15
Цитата: Sagit от декабря 20, 2016, 19:02

Довольно часто используется и в литературе, и в других средствах, и в разговоре. Если вместо "söyleyeydi" будет необходимо использовать другую форму, то будет "söylemesi gerekiyordu/lazımdı", не "söyleseydi".

Söyleseydi, как söyleyeydi, может использоваться вместо "söylemesi gerekiyordu/lazımdı".

например:
- Ben de pizza istiyordum! Niye sadece bir tane sipariş verdin?
- Ne bileyim senin de istediğini. Madem sen de açtın, söyleseydin. (If you were hungry, you should have told me).

Söyleyeydi - синоним, но диалектный вариант. Не было бы "хорошо" сказать söyleyeydi если Вы говорите,  на пример, с Вашим профессором.

Каждый волен изъясняться так, как ему нравится и как, ему кажется, проще, но вышеупомянутые формы не являются синонимами. Я уже привел перевод, поэтому не буду повторяться.

Шахтëр

Цитата: Sagit от декабря 20, 2016, 19:21
Каждый волен изъясняться так, как ему нравится и как, ему кажется, проще, но вышеупомянутые формы не являются синонимами. Я уже привел перевод, поэтому не буду повторяться.
Söyleyeydi = Söyleseydi, 100%. В всех контекстах.
Если Вы хотете использовать "söyleyeydi", пожалуйста, используйте эго.
С грамматической точки, проблемы нет. Но много людей будут думать, что Вы выучили турецкий в деревне. Это факт.

Я тоже, как натив, и как многиe нативов, использую "söyleyeydi", но, как все, только с друзьями, а никогда не в формальных разговорах.

jbionic

Нашел у себя в заметках  слово Değiştirmedim, причем вместе с ударением, но не знаю ни как его лучше перевести, ни как значение каузального (судя по инфо от trmorph) аффикса tir?

А в söyleyeydi ударение на второе е или на di правильно?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от декабря 21, 2016, 07:47
Нашел у себя в заметках  слово Değiştirmedim, причем вместе с ударением, но не знаю ни как его лучше перевести, ни как значение каузального (судя по инфо от trmorph) аффикса tir?

Değiştirmedim = не поменял.

Цитата: jbionic от декабря 21, 2016, 07:47
А в söyleyeydi ударение на второе е или на di правильно?

На второе "е": söyleyeydi.

jbionic

Вот я смотрю в словаре есть 2 глагола: Değiştirmek и Değişmek. Оба с одинаковым значением менять. Зачем тогда идти по пути усложнения и добавлять аффикс tir?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

А, судя по примерам, кажется, понимаю: Değiştirmek требует наличие объекта? Отсюда и значение аффикса tir. Так?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от декабря 21, 2016, 08:26
Вот я смотрю в словаре есть 2 глагола: Değiştirmek и Değişmek. Оба с одинаковым значением менять. Зачем тогда идти по пути усложнения и добавлять аффикс tir?
Değişmek = меняться. Хотя, иногда используется в значении "менять" тоже. Например, "менять одежду".

jbionic

Цитата: Abu_Muhammad от декабря 21, 2016, 08:42
Değişmek = меняться. Хотя, иногда используется в значении "менять" тоже. Например, "менять одежду".

Ну да, я так понял. Спасибо, что подтвердили.
Кажется, я совсем тут заспамил своими вопросами :) Так что начавшееся обсуждение курдских песен воспринимается не иначе как намёк заткнуться 
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от декабря 21, 2016, 14:31
Цитата: Abu_Muhammad от декабря 21, 2016, 08:42
Değişmek = меняться. Хотя, иногда используется в значении "менять" тоже. Например, "менять одежду".

Ну да, я так понял. Спасибо, что подтвердили.
Кажется, я совсем тут заспамил своими вопросами :) Так что начавшееся обсуждение курдских песен воспринимается не иначе как намёк заткнуться
Они ошиблись номером темой.  :)

Sagit

Цитата: Шахтëр от декабря 20, 2016, 19:46
Цитата: Sagit от декабря 20, 2016, 19:21
Каждый волен изъясняться так, как ему нравится и как, ему кажется, проще, но вышеупомянутые формы не являются синонимами. Я уже привел перевод, поэтому не буду повторяться.
Söyleyeydi = Söyleseydi, 100%. В всех контекстах.
Если Вы хотете использовать "söyleyeydi", пожалуйста, используйте эго.
С грамматической точки, проблемы нет. Но много людей будут думать, что Вы выучили турецкий в деревне. Это факт.

Я тоже, как натив, и как многиe нативов, использую "söyleyeydi", но, как все, только с друзьями, а никогда не в формальных разговорах.

Мое желание или нежелание не имеет никакого отношения к вопросу. Одно дело использовать или не использовать указанное слово, другое - знать точное значение при переводе. А оно, все-таки, отлично. Вы, как "натив" можете пренебрегать некоторыми особенностями, но для тех, кто изучает язык такие различия могут иметь существенное значение, чтобы понять многие его тонкости. И еще, думаю, язык не ограничивается "формальными разговорами"...   

diken

Цитата: jbionic от декабря 21, 2016, 07:47
Нашел у себя в заметках  слово Değiştirmedim, причем вместе с ударением, но не знаю ни как его лучше перевести, ни как значение каузального (судя по инфо от trmorph) аффикса tir?

В каком все-таки удивительном порядке вы разбираетесь с формами глаголов. Зачем вам ударение в экзотических старинных формах оптатива, если вы еще не изучали залоги?

jbionic

Цитата: diken от декабря 21, 2016, 18:28
Цитата: jbionic от декабря 21, 2016, 07:47
Нашел у себя в заметках  слово Değiştirmedim, причем вместе с ударением, но не знаю ни как его лучше перевести, ни как значение каузального (судя по инфо от trmorph) аффикса tir?

В каком все-таки удивительном порядке вы разбираетесь с формами глаголов. Зачем вам ударение в экзотических старинных формах оптатива, если вы еще не изучали залоги?

Наверно увидел слово где-то на форуме или в словаре в интернете, выписал себе, чтобы позднее проверить или спросить.
А порядок изучения у меня наверно как у всех:
- изучение грамматики и "привыкание" к словарю языка
- активное слушание и чтение, вначале с текстом для аудио, постепенно без
:)

Вряд ли я конечно на турецком через 3 года заговорю, как уважаемый Сварог. Хотя бы потому что у меня Шахтера под боком нет. Но начать читать и слушать на турецком - полагаю, вполне посильная задача. У меня уже был аналогичный опыт с другим языком, тот правда полегче конечно турецкого. Главное - это когда есть интерес.
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Шахтëр

Цитата: jbionic от декабря 21, 2016, 21:57
Хотя бы потому что у меня Шахтера под боком нет.
Ну, товарищ, Вы говорите как-будто Вы просили меня о помощи, и я в свою очередь Вам отказал. :]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр