Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий

Автор wanad, июня 11, 2004, 01:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Karakurt

Фасмер молчит. Вроде обсуждали. Поищите.

Shan

Цитата: jbionic от апреля 24, 2017, 21:55
nerede akşam orada sabah

Эта поговорка произносится когда хочется подчеркнуть, что сплю где придется? Т.е. живу типа как бомж?
Почему бомжи?  а дальнобойщики? не важно кто и откуда

jbionic

Задание: расставить правильно ударения в следующих словах:
lokantadasınız, geldiniz, (İngiltere'ye) geldiğimde, iyiyim, öğretmenim, öğretmensiniz, (hadi) anlatsana, büyüdünüz
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

TestamentumTartarum

Hadí anlátsana, - исходя из татарского взгляда - Проще объясни, пожалуйста.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

enhd

Цитата: jbionic от апреля 24, 2017, 21:55
nerede akşam orada sabah

Эта поговорка произносится когда хочется подчеркнуть, что сплю где придется? Т.е. живу типа как бомж?
ne - этого слова или глосса из какого языка заимствовали турки

Я из точки зрения что "ne-" не тюркское слово.
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

TestamentumTartarum

Цитата: enhd от мая  3, 2017, 17:25
Цитата: jbionic от апреля 24, 2017, 21:55
nerede akşam orada sabah

Эта поговорка произносится когда хочется подчеркнуть, что сплю где придется? Т.е. живу типа как бомж?
ne - этого слова или глосса из какого языка заимствовали турки

Я из точки зрения что "ne-" не тюркское слово.
Тюркское, скорее всего - много производных. Но ещё на раннем этапе получившее диарезу (сравн. кирг. - эмне)
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Ömer

Цитата: jbionic от мая  3, 2017, 03:29
lokantadasınız, geldiniz, (İngiltere'ye) geldiğimde, iyiyim, öğretmenim, öğretmensiniz, (hadi) anlatsana, büyüdünüz
Опять эти ударения... а Шахтёра нету.

Я говорю вот так (не даю никаких гарантий насчёт правильности):

lokAntadAsınız (два ударения)
geldinİz (но: hoş gEldiniz -- не знаю, почему)
geldiğimdE
iyİyim
öğretmenİm (мой учитель), öğretmEnim (я - учитель)
öğretmEnsiniz
büyüdünÜz

hadi anlatsana ... вообще затрудняюсь, наверно hadİ anlAtsana, но с повышением голоса на sa
ya herro, ya merro

jbionic

по поводу "hadi anlatsana", когда-то на этом форуме обсуждался вопрос ударений для повелительного наклонения. Вот что я тогда себе выписал:
çEkiniz - тяните
Almayın - не берите
gElin - приходите
olsAna
Açsanıza - откройте
bekleyIver - подожди

olsAna! но anlAtsana ??
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

Цитироватьgeldinİz


с другой стороны, Hoş geldiniz произносится с заметным ударение на первое E: gEldiniz
https://forvo.com/search/Hoş geldiniz/
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

TestamentumTartarum

Цитата: jbionic от мая  3, 2017, 18:17
по поводу "hadi anlatsana", когда-то на этом форуме обсуждался вопрос ударений для повелительного наклонения. Вот что я тогда себе выписал:
çEkiniz - тяните
Almayın - не берите
gElin - приходите
olsAna
Açsanıza - откройте
bekleyIver - подожди

olsAna! но anlAtsana ??

Думаю, вам будет помощью в понимании объяснение некоторых морф:

повелительные наклонения берут ударения на себя, остальное лишь наращение:

Ал! - Бери!
АлЫН - Берите! (дословно - Бери! (в турецком это изначально суффикс 2sg.IMP (и скорее всего -Ын < -*ҒЫн/-*ҒЫл) почему-то стал обращением на Вы (видимо из-за распада первичной тюркской системы гоноратива)))
АлЫН+ЫЗ! - Берите! (очень уважительно)

Что касается:
ОлСАНА! - Будь, пожалуйста!
АчСАНЫЗА! - Откройте, пожалуйста!,
то для -САНА я предполагаю следующее развитие:
А(условное наклонение, берет ударение на себя)+Н/НЫЗ(2sg/2pl), а(междометие)!(?) > -СА+Н/НЫЗ+А - и, что дословно значит "может сделаешь/сделаете то-то, то-то, а!?" > "сделай/сделайте то-то и то-то, пожалуйста!"

P.S. В процессе печатания ответа предположил, что киргизское -ГИЛЕ (например, келгиле), возможно, тоже сращение аффикса наклонения -ГЫЛ и междометия.





P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Насчет ударения в hadi anlatsana  с точки зрения татарского - я скорее всего прав, ибо в татарском это (-сана/-сәнә) суть постпозитивная частица (видимо заимствование из турецкого), а не прозрачное морфологическое образование (такой формы, как *-сАҒыз/-сАңыз в помине нет).
В турецком это довольно прозрачная форма, поэтому ударение на -сА



P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Цитата: jbionic от мая  3, 2017, 18:17
по поводу "hadi anlatsana", когда-то на этом форуме обсуждался вопрос ударений для повелительного наклонения. Вот что я тогда себе выписал:
çEkiniz - тяните
Almayın - не берите
gElin - приходите
olsAna
Açsanıza - откройте
bekleyIver - подожди

olsAna! но anlAtsana ??
Насчет ударения в алмайын не знаю.
Но по-моему в беклеивер опять таки прозрачная семантика:
бекле+(й)и(вин.падеж, берет на себя ударение)+вер,
что суть стяжение фразы и дословно:
"дай бекле (ожидание? отсрочку?)"
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Цитата: TestamentumTartarum от мая  3, 2017, 19:30
Насчет ударения в hadi anlatsana  с точки зрения татарского - я скорее всего прав, ибо в татарском это (-сана/-сәнә) суть постпозитивная частица (видимо заимствование из турецкого), а не прозрачное морфологическое образование (такой формы, как *-сАҒыз/-сАңыз в помине нет).
В турецком это довольно прозрачная форма, поэтому ударение на -сА
Поправка: таких форм, как *-сАҒЫзА/-сАңЫзА - нет.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Ömer

Цитата: jbionic от мая  3, 2017, 18:17
olsAna! но anlAtsana ??
Как я уже говорил, некоторые исследователи считают, что турецкое ударение -- музыкальное (то есть, основная характеристика, по которой отличается ударный слог от безударного -- это высота звука).

Не поленился и нашёл ссылки:
https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-the-international-phonetic-association/article/acoustic-correlates-of-lexical-accent-in-turkish/8D9860DB459EF275238D64B946009294

Автор исследует минимальные пары, которые отличаются только ударением (yApma - не делай! vs yapmA - делание), и заключает, что единственная существенная характеристика, по которой слова в паре отличаются -- это высота тона.

А к примеру вот в этой статье:
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4718990/

есть ссылка на работу, где утверждается, что качество ударения зависит от слога (Johanson L. (1998). The structure of Turkic): ударение на последний слог - музыкальное, а ударение на другие слоги - силовое.
ya herro, ya merro

Ömer

Цитата: jbionicolsAna! но anlAtsana ??
В слове anlatsana я слышу повышение тона на "SA", так что если принять гипотезу о том, что турецкое ударение музыкальное -- то ударение на слог "SA".
ya herro, ya merro

Türk

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Ömer

Цитата: Türk от мая  4, 2017, 13:43
https://www.youtube.com/watch?v=RyBdu3Dtjb8
Хотелось бы понять, откуда взялись исключения (kendi, pencere, tencere, eldiven, elbise...).
ya herro, ya merro

jbionic

ЦитироватьCustomer: Oh, I don't know anything about different makes. I just need a reliable computer.
Shop Assistant: Well, we have several different kinds. Can you see anything you like in the shop?

Цитировать
Müşteri: Hay Allah! Farklı markalar hakkında hiçbir bilgim yok. İşimi görsün yeter.
Satış Elemanı: Olsun, biz de çeşit bol. Mağazada görüp beğendiğiniz bir şey var mı?

"biz de" здесь имеет значение "у нас"? Иначе, учитывая дословный перевод "çeşit bol" как "широкий ассортимент", сложно подобрать соответствие английскому "we have" среди оставшихся слов в турецком варианте (хотя мне известно, что в турецком сказуемые часто опускаются, как и в русском).

"Olsun" - это оптатив 3-го лица, лучше всего соответствующий русскому значению "чтобы был", или всё таки "well" ака "ну"?

"İşimi görsün yeter", как я понимаю, тоже скорее соответствует русскому "Чтобы было достаточно работу посмотреть", нежели английскому варианту про надежность.
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

TestamentumTartarum

В качестве вводного слова олсун соответствует "хорошо, ладно, пусть, окей"

Что касается сочетаний с да/дэ - они имеют несколько вариантов значений.
Одно из них - уступительное:
биз дэ... - хоть мы и...

Может грамматически все и неверно,
но если тянуть за уши вариант с раздельным написанием (биз дэ), то будет так:
-Ох, я не знаю никаких марок...Мне нужна лишь рабочая лошадка.
-Хорошо - как скажете, хоть мы и богаты на выбор. Есть ли что-нибудь, что Вам понравилось при осмотре магазина?






P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Red Khan

Цитата: jbionic от мая  6, 2017, 03:48
"biz de" здесь имеет значение "у нас"?
Да, но только здесь опечатка, должно писаться слитно - bizde. Отдельно получается значение "мы тоже".

Цитата: jbionic от мая  6, 2017, 03:48
"Olsun" - это оптатив 3-го лица, лучше всего соответствующий русскому значению "чтобы был", или всё таки "well" ака "ну"?
"Пусть"

Цитата: jbionic от мая  6, 2017, 03:48
"İşimi görsün yeter", как я понимаю, тоже скорее соответствует русскому "Чтобы было достаточно работу посмотреть", нежели английскому варианту про надежность.
"Достаточно чтобы моё дело делал", если более-менее дословно. Görmek здесь выступает в роли вспомогательного глагола.
Цитировать10) выступает в роли вспом. гл.
hesap görmek — рассчитаться
hizmet görmek — служить
masraf görmek — нести расходы

TestamentumTartarum

Относительная морфологическая простота тюркских нивелируется синтаксической сложностью (как в английском), а также огромной полисемией морфов (в английском порою меньше).
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Ömer

Цитата: TestamentumTartarum от мая  6, 2017, 14:03
Относительная морфологическая простота тюркских нивелируется синтаксической сложностью (как в английском)

Тюркский - морфологический простой? :o А какие языки тогда морфологически сложные?

И что вы понимаете под синтаксической сложностью? Чем сложен синтаксис английского?

Есть другая закономерность:  чем язык изолированней, тем больше в нем идиоматики (как в английском или китайском). В этом плане турецкий находится на другом полюсе. Почти все его идиомы прозрачно выводятся из значений составляющих слов.
ya herro, ya merro

Ömer

Цитата: jbionic от мая  6, 2017, 03:48
"Olsun" - это оптатив 3-го лица, лучше всего соответствующий русскому значению "чтобы был", или всё таки "well" ака "ну"?

"İşimi görsün yeter", как я понимаю, тоже скорее соответствует русскому "Чтобы было достаточно работу посмотреть", нежели английскому варианту про надежность.
jbionic, эти идиомы есть в словаре:
http://tureng.com/tr/turkce-ingilizce/olsun
http://tureng.com/tr/turkce-ingilizce/işini görmek
ya herro, ya merro

TestamentumTartarum

Цитата: svarog от мая  6, 2017, 16:50
Цитата: TestamentumTartarum от мая  6, 2017, 14:03
Относительная морфологическая простота тюркских нивелируется синтаксической сложностью (как в английском)

Тюркский - морфологический простой? :o А какие языки тогда морфологически сложные?

И что вы понимаете под синтаксической сложностью? Чем сложен синтаксис английского?

Есть другая закономерность:  чем язык изолированней, тем больше в нем идиоматики (как в английском или китайском). В этом плане турецкий находится на другом полюсе. Почти все его идиомы прозрачно выводятся из значений составляющих слов.
Базовых аффиксов довольно немного в тюркских, большинство просто приклеиваются к корню, всё прозрачно - в этом простота морфологическая.

Возможно, конечно, я под синтаксисом понимаю что-то более широкое: и изменения значений перестановки/замены слов, и упомянутые вами идиомы.
Точнее для английского я подразумевал фразовые глаголы, а для тюркских - такие же вспомогательные глаголы, имеющие кучу возможных значений, и которые прозрачно врядли выводятся.
Более того (говорю за татарский) - это отночится к частицам, союзам и прочим служебным словам.
Их перестановкой, положением во фразе создаются различного рода модальности, экспрессии и прочее-прочее. И этого куда больше - в этом сложность.
Например, выше я приводил уступительную модальность для частицы да/дэ.

Даже довольно регулярные по значениям суффиксы - иной раз выдают экслюзив. Так что и с морфологией тоже бывают трудности.

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Ömer

Цитата: TestamentumTartarum от мая  6, 2017, 18:12
Базовых аффиксов довольно немного в тюркских
Вот список только деривационных аффиксов:

7.2.1 SUFFIXES THAT ATTACH TO VERBS

7.2.2 SUFFIXES THAT ATTACH TO NOMINALS
Suffixes that attach to nominals create both verbs and other nominals (nouns, adjectives
and adverbs).

7.2.2.1 Suffixes that attach to nominals to form verbs
ya herro, ya merro

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр