Author Topic: Турецкий  (Read 124847 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 41999
  • Gender: Male
« Reply #125on: September 13, 2013, 12:39 »
Да, забыл добавить, кажется что эта türkü традиционно считается женской.

Offline Ноэль

  • Posts: 8481
« Reply #126on: September 13, 2013, 12:48 »
Ну да, и я о том. Вот здесь пишут, что музыка народная. Казым нашел эту мелодию, и сочинил обработку для ансамбля, а не только для кеманчи, какой эта мелодия была первоначально.

Мне кажется, что слова тоже его, т. к. в тексте упоминаются легкие. Но подтверждения этому я не нашла.

« Reply #127on: September 13, 2013, 12:48 »
Да, забыл добавить, кажется что эта türkü традиционно считается женской.

ага, спасибо
учту

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 41999
  • Gender: Male
« Reply #128on: September 13, 2013, 13:13 »
Мне кажется, что слова тоже его, т. к. в тексте упоминаются легкие.
Из-за рака? Но там, не лёгкие, а печень, а слово ciğer в турецком может употребляется в значении "сердце" или "душа".

Казым нашел эту мелодию
Не, всё-таки не он, её исполняли когда ему ещё только два года было.
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=7EW3waKnvR0" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=7EW3waKnvR0</a>

Offline Ноэль

  • Posts: 8481
« Reply #129on: September 13, 2013, 13:35 »
Мне кажется, что слова тоже его, т. к. в тексте упоминаются легкие.
Из-за рака? Но там, не лёгкие, а печень, а слово ciğer в турецком может употребляется в значении "сердце" или "душа".

Казым нашел эту мелодию
Не, всё-таки не он, её исполняли когда ему ещё только два года было.
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=7EW3waKnvR0" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=7EW3waKnvR0</a>

Ага, значит перевод не совсем правильный. Если в тексте "печень" - это хорошо, это обычная вещь для восточной любовной поэзии. Спасибо. Музыку сейчас послушаю.

« Reply #130on: September 13, 2013, 13:44 »
Женская песня, да?  :no:
Волкан Конак тоже исполняет в этой обработке.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 41999
  • Gender: Male
« Reply #131on: September 13, 2013, 13:52 »
Женская песня, да?  :no:
Волкан Конак тоже исполняет в этой обработке.
Так не один же, с Şevval Sam. Хотя я уже сомневаюсь, просто кроме того, что Вы сперва запостили сперва нашёл только женские (точнее в дуете) исполнения этой песни.
Тяжело когда в языке родов нет.  :)

Offline Ноэль

  • Posts: 8481
« Reply #132on: September 13, 2013, 14:20 »
Женская песня, да?  :no:
Волкан Конак тоже исполняет в этой обработке.
Так не один же, с Şevval Sam. Хотя я уже сомневаюсь, просто кроме того, что Вы сперва запостили сперва нашёл только женские (точнее в дуете) исполнения этой песни.
Тяжело когда в языке родов нет.  :)

В том-то и дело, что сам поет, да еще и с такой мимикой, что не дай Бог увидят феминистки. Плохо исполняет.

Я совсем запуталась. То, что в переводе ошибка - это одно. Но как вообще трактовать этот текст? Это похвальба изнасилованием или жестокий романс про несчастную любовь, или все это вместе? Непонятно.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 41999
  • Gender: Male
« Reply #133on: September 13, 2013, 14:38 »
Но как вообще трактовать этот текст?
А любовную лирику вообще можно трактовать? :) Но это я шучу. А если серьёзно, то я бы посоветовал найти в Фейсбуке группу любителей türkü (турецкую разумеется) и спросить там.

Offline Ноэль

  • Posts: 8481
« Reply #134on: September 13, 2013, 14:49 »
Но как вообще трактовать этот текст?
А любовную лирику вообще можно трактовать? :) Но это я шучу. А если серьёзно, то я бы посоветовал найти в Фейсбуке группу любителей türkü (турецкую разумеется) и спросить там.

 :yes:

Offline Kozonka

  • Posts: 28
  • Gender: Female
« Reply #135on: September 25, 2013, 21:31 »
Red Khan , ашхамын хейр. Можно перевод я примерно представляю но суть понять не могу.

Ah, gözlerin
Gözlerin beni benden alan
Sislerin ardından, buğulu bakan

Ah, sözlerin
Sözlerin beni benden çalan
Bir nehir misali, kalbime akan

Asla, asla vazgeçemem, senden asla
Olamam ben sensiz
Yapamam sevgisiz
Asla, asla vazgeçemem, senden asla
Olamam ben sensiz
Yapamam kimsesiz

Ah, saçların
Saçların alev alev yakan
Rüzgarla savrulup bin ışık saçan ;)

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 41999
  • Gender: Male
« Reply #136on: September 26, 2013, 13:03 »
Kozonka, для переводов же есть отдельная тема.
Перевод: РУССКИЙ <=> ТУРЕЦКИЙ язык

Offline Kozonka

  • Posts: 28
  • Gender: Female
« Reply #137on: September 26, 2013, 19:14 »
Kozonka, для переводов же есть отдельная тема.
Перевод: РУССКИЙ <=> ТУРЕЦКИЙ язык

Саг олун Red Khan.=)

Offline Gwyddon

  • Posts: 834
  • Gender: Male
« Reply #138on: November 9, 2013, 21:32 »
Господа и товарищи, а подскажите такую вещь, если кто знает. Я уже голову поломал над ней. Как известно, буквой "e" в турецком языке обозначаются два звука-аллофона [e] и [æ]. Как я понимаю, последний вариант появляется перед сонантами r, l, n в закрытых слогах. Но! есть случаи, когда это правило нарушается. Например, в слове renk, которое читается, как "рэнкь", а не как "рянкь". В словах, начинающихся с гласной то же самое: en, el, elma. Первый звук почему-то "э". Хотя в каком-то учебнике читал, что ev и el как раз имеют различия в произношении "е". А ещё æ слышится в суффиксе -mez. Может, кто-то поможет разобраться с правилом произношения этого гласного? :donno:
Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...

Offline Sagit

  • Posts: 1759
  • Gender: Male
« Reply #139on: November 10, 2013, 11:34 »
Думаю, не стоит мудрить. Читайте так, как пишется и не будет никаких проблем.

Offline troyshadow

  • Posts: 2150
« Reply #140on: November 17, 2013, 23:10 »
эфенди,начал изучать турецкий,и возник сейчас вот такой вопрос,почему-то пропущенный в доступных учебниках:где ставится ударение в категорическом будущем времени на acak/ecek?

Offline Alessandro

  • Posts: 2726
  • Gender: Male
    • Alem-i Medeniye
« Reply #141on: November 18, 2013, 02:03 »
эфенди,начал изучать турецкий,и возник сейчас вот такой вопрос,почему-то пропущенный в доступных учебниках:где ставится ударение в категорическом будущем времени на acak/ecek?
yapacAğım, yapacAksın, yapacAk, yapacAğız, yapacAksınız, yapacAk(lar).
Спасибо, что дочитали.

Offline Sagit

  • Posts: 1759
  • Gender: Male
« Reply #142on: November 18, 2013, 15:00 »
эфенди,начал изучать турецкий,и возник сейчас вот такой вопрос,почему-то пропущенный в доступных учебниках:где ставится ударение в категорическом будущем времени на acak/ecek?
yapacAğım, yapacAksın, yapacAk, yapacAğız, yapacAksınız, yapacAk(lar).

за исключением случая с отрицательной формой

Offline troyshadow

  • Posts: 2150
« Reply #143on: November 18, 2013, 16:00 »
Teshekkür!

« Reply #144on: November 18, 2013, 16:08 »
Еще вопрос:про прошедшее категорическое и его суффикс dI:в одном месте написано,что он ударный,а турок написал мне,что ударным он не бывает...разница в том,к глаголу или к имени он прикрепляется?

Я же

  • Guest
« Reply #145on: November 18, 2013, 19:20 »
эфенди,начал изучать турецкий,и возник сейчас вот такой вопрос,почему-то пропущенный в доступных учебниках:где ставится ударение в категорическом будущем времени на acak/ecek?
yapacAğım, yapacAksın, yapacAk, yapacAğız, yapacAksınız, yapacAk(lar).
Да? А в азербайджанском кажется ударение в аналогичных формах на последнем слоге, не так ли?

Offline Sagit

  • Posts: 1759
  • Gender: Male
« Reply #146on: November 18, 2013, 19:49 »
Еще вопрос:про прошедшее категорическое и его суффикс dI:в одном месте написано,что он ударный,а турок написал мне,что ударным он не бывает...разница в том,к глаголу или к имени он прикрепляется?

да, если 'dı' в конечном слоге:
yaptI, yaptIm, но yaptınIz.

Offline troyshadow

  • Posts: 2150
« Reply #147on: November 18, 2013, 21:09 »
yeni teshekkür! А,например,'memnUndum' или 'memnundUm'?

Offline Alessandro

  • Posts: 2726
  • Gender: Male
    • Alem-i Medeniye
« Reply #148on: November 19, 2013, 00:00 »
Еще вопрос:про прошедшее категорическое и его суффикс dI:в одном месте написано,что он ударный,а турок написал мне,что ударным он не бывает...разница в том,к глаголу или к имени он прикрепляется?

да, если 'dı' в конечном слоге:
yaptI, yaptIm, но yaptınIz.
Правда?
В крымскотатарском yaptIñız, мне всегда казалось, что и в турецком так же...
Спасибо, что дочитали.

Offline Sagit

  • Posts: 1759
  • Gender: Male
« Reply #149on: November 19, 2013, 13:14 »
yeni teshekkür! А,например,'memnUndum' или 'memnundUm'?

это уже из другой песни. ср.: vardI (достиг, добрался, доехал), vArdı - (было в наличии).

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: