Историческое произношение il и ille во французском языке

Автор Максимм, января 22, 2014, 20:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa


Dana

Цитата: From_Odessa от января 23, 2014, 00:36
Dana

Ой, только что понял, что там же другая ситуация, не "йо", а "йа"...
Похоже, в этом для меня вся разница.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

From_Odessa

Offtop
На украинском ТВ есть спортивный комментатор по имени Роберто Моралес. Его родители, насколько я знаю, из Чили, но сам он родился и вырос в Запорожье. Так вот он предпочитает употреблять в испанских именах собственных произношение "ll" в том виде, в каком оно присутствует в речи чилийцев. Я, как и подавляющее большинство, естественно, привычен к варианту "льй", потому меня постоянно дергало от его "гол забив Давід Віжжя" (вместо привычного "Вилья"), "Севіжжя" виходить на поле" и т.д.

From_Odessa

Цитата: Dana от января 23, 2014, 00:53
Похоже, в этом для меня вся разница.
Интересно, что же вызывает у тебя трудности при произнесении "гильйотина"... Я ничего не чувствую.

watchmaker

ЦитироватьНа украинском ТВ есть спортивный комментатор по имени Роберто Моралес. Его родители, насколько я знаю, из Чили, но сам он родился и вырос в Запорожье.

А что, в Чили там именно "ж", а не "дж"?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр