Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Цвинтар в Харькове

Автор Iskandar, января 19, 2014, 21:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Poirot

Цитата: Iskandar от января 19, 2014, 21:33
Я думаю, на Кавказе многие знают, что такое сопка.
В Мурманской губернии тоже все знают.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

Цитата: Poirot от января 19, 2014, 21:34
Цитата: From_Odessa от января 19, 2014, 21:28
Многие русскоязычные могут быть не уверены в том, что они знают, как правильно, и в такие моменты проверяют себя по словарю.
Тут кто-то писал, что украинским языком на Украине хотя бы и пассивно владеют все.

Понимать и употреблять слова — совсем разные вещи.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

From_Odessa

Цитата: Wolliger Mensch от января 19, 2014, 21:30
Может быть всякое (автор вывески был под наркотой, общался с инопланетянами и т. п), но лучше принять самый простой вариант: цвинтар звучит странно и необычно — очевидно же, что это и есть самое настоящее название кладбища на украинском, а кладовище — это суржик. Так рассуждают многие люди, этим активнейшим образом пользуются некоторые украинские филологи, писатели или считающие себя таковыми — начинают внушать людям, что именно так и есть: похожее на русское слово — суржик, а непохожее — истинно украинское слово. У нас форуме тоже есть такие люди.
Понимаете, я насмотрелся достаточно на такие вещи как распродажа школьных принадлежностей под названием "Шкільний мир", чтобы понять, что в русскоязычной части Украины надписи на украинском могут писаться самым разнообразным образом, и предполагать в данном конкретном случае какую-то подоплеку не считаю уместным, потому что это выглядит, как умножение сущностей. Оно-то может быть и так, но оснований предполагать это я не вижу.

Iskandar

Цитата: Poirot от января 19, 2014, 21:34
Цитата: From_Odessa от января 19, 2014, 21:28
Многие русскоязычные могут быть не уверены в том, что они знают, как правильно, и в такие моменты проверяют себя по словарю.
Тут кто-то писал, что украинским языком на Украине хотя бы и пассивно владеют все.
Степень владения хорошо видна по добровольно-принудительной городской рекламе. Там встречаются такие шедевры, как
Єврозабори
Шукаєшь справжню прохолоду
Самі низькі ціни
пр. смех

Джереми

Цитата: Iskandar от января 19, 2014, 21:18
В моём деревенском харьковском украинском "кладбище" будет кладбище. С поправкой на фонетику, конечно.
А в моём городском богодуховском "кладовище" (клАдовыщэ) или "гробки" (гробкЫ). То же самое и в моём кубанском станичном. А ни в одной деревне не был, в т.ч. и на Харьковщине. Всё сёла, сёла, пгт, города - всё бывшие слободы, слободы. Слобожанщина ж....Скучаю! Привет Холодной Горе!

Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

From_Odessa

Цитата: Poirot от января 19, 2014, 21:34
Тут кто-то писал, что украинским языком на Украине хотя бы и пассивно владеют все.
Я, кстати, не уверен про всех. В русскоязычных деревнях, где люди не смотрят телевизор, не слушают радио, не читают ничего (потому что не умеют), могут и не знать или знать очень плохо. Но кроме того, пассивное владение еще не дает понимание всей лексики. Скажем, я думаю, что "бруньки" могут поставить в тупик многих. Хотя это почки на деревьях, то есть, нельзя сказать, что слово совсем уж неупотребительное.

Лукас

Любой житель Украины, если он учился в школе, прочитает это название и поймёт о чём она. Никаких проблем здесь не вижу.

Я употребляю в разговоре слово «хутко», вместо «швидко» (и некоторые другие слова). И ничего плохого в этом не вижу.
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от января 19, 2014, 21:24
Цитата: From_Odessa от января 19, 2014, 21:19
...кто-то глянул в словарь, увидел первое попавшееся и влепил его. Как вариант.

Этот момент можно обозначить точнее (что уже обсуждали): выбрали слово, отличающееся от такового в русском, потому что люди в первую очередь различают языки по словам.
В словаре же цвинтар — «кладбище при церкви».
Смею вас разочаровать в литературном украинском кладовище и цвинтар равноправные синонимы и оба широко употребляються. Так что составителей словарей вы обвинить не можете. харьковских же чиновников обвинять в национализме тем паче абсурдно

Так же хотелось бы спросить то что в русском(спасибо если не ошибаюсь Грому за тему недавнею) доминируют - петербургский а не петербужский, узбекский а не узбецкий, студенческий а не студентский и ряд других кривых форм вместо закономерных восточнославянских которые етсь в Украинском.
Это тоже националисты только теперь уже русские ввели чтобы отделить русский от украинского? почему в украинском акционерное общество по сей день зоветься товариством а в русском на слово товарищество в этом смысле давно забили? тоже русские националисты украинофобы виноваты ? почему глаз а не око, почему флаг а не прапор?
Это все тоже несомненно примеры русского национализма и украинофобии? "Злые россияне так ненавидят украинцев  что готовы искажать свой язык стобы он на украинский не был похож" да?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Wolliger Mensch

Цитата: From_Odessa от января 19, 2014, 21:36
Понимаете, я насмотрелся достаточно на такие вещи как распродажа школьных принадлежностей под названием "Шкільний мир", чтобы понять, что в русскоязычной части Украины надписи на украинском могут писаться самым разнообразным образом,

О. Что теперь не так со шкільним миром? :what: Есть подозрение, что вы тоже попали под влияние этих «филолухов». ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

LUTS

Цитата: Iskandar от января 19, 2014, 21:12
Ну где Харьков, а где cmentarz...
Если предположить, что харьковчанин будет говорить на украинском (смешно, но всё же), как вы думаете, какое слово он употребит из двух синонимов? Цвинтар или всё же кладовище?
:what:
По вашей логике у нас надо писать "моїлкі". Так как и до цвинтаря и до кладовища далеко.

Нечего больше обсуждать?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

From_Odessa

Цитата: Wolliger Mensch от января 19, 2014, 21:39
О. Что теперь не так со шкільним миром? :what: Есть подозрение, что вы тоже попали под влияние этих «филолухов».
Вы хотите сказать, что в литературном украинском языке слово "мир" означает "мир в смысле планета Земля, Вселенная и т.д."? Нас в школе учили, что в таком значении употребляется слово "світ", а у слова "мир" его нет. То же самое можно сказать и о литературе, которую я читал в школе, о фильмах. Уверен, те, кто писал эту надпись, знали то же самое, так что с точки зрения их знаний это была ошибка. Но я не знаю. И дождусь пока Вашего ответа.

Лукас

Цитата: Pawlo от января 19, 2014, 21:39
Смею вас разочаровать в литературном украинском кладовище и цвинтар равноправные синонимы и оба широко употребляються. Так что составителей словарей вы обвинить не можете.
В словаре ЛингвоТриЯзыка на слово кладбище даются два варианта - «кладовище, цвинтар», без каких-либо пометок.
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

From_Odessa

Цитата: Джереми от января 19, 2014, 21:38
или "гробки" (гробкЫ)
Вот этого никогда не слышал.

Pawlo

Цитата: From_Odessa от января 19, 2014, 21:26
Кстати, хочу, чтобы все видели: эта тема связана с Украиной и политикой, но завел ее не Павло )))
Это у товарища Искандара вторая молодость он когда только пришел на форум почти 10 лет назад тоже зело гнобил украинский литературный язык за непохожие слова реальные или мнимые полонизмы и т п .
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от января 19, 2014, 21:39
Смею вас разочаровать в литературном украинском кладовище и цвинтар равноправные синонимы и оба широко употребляються. Так что составителей словарей вы обвинить не можете. харьковских же чиновников обвинять в национализме тем паче абсурдно

Вы хотите сказать, что Искандар лжёт?

Цитата: Pawlo от января 19, 2014, 21:39
Так же хотелось бы спросить то что в русском(спасибо если не ошибаюсь Грому за тему недавнею) доминируют - петербургский а не петербужский, узбекский а не узбецкий, студенческий а не студентский и ряд других кривых форм вместо закономерных восточнославянских которые етсь в Украинском.

Некорректное сравнение, Павло, — одно дело параллельные формы, обе из которых ни с какими другими языками не ассоциируются, и совсем другое дело — когда одна из параллельных форм ассоциируется с языком, который местные националисты считают угрозой.

Цитата: Pawlo от января 19, 2014, 21:39
почему в украинском акционерное общество по сей день зоветься товариством а в русском на слово товарищество в этом смысле давно забили?

Павло, вы обкурились, извините? В русском языке товарищество — один из самых употребительных терминов для обозначения различных типов ассоциаций людей, ведущих деловые операции. :fp:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Джереми

А если вдруг кто-то не знает, что такое "цвинтар", то и не беда! Главное, чтоб все знали три слова - "їдальня", "міліція", "туалет". Кстати, в Украине все туалеты переписали с "М/Ж" на "Ч/Ж"? Мы скоро с проверкой приедем!
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Pawlo

Цитата: From_Odessa от января 19, 2014, 21:30
Я думаю, что в украинских городах (именно городах) все знают слово "цвинтар". Ну или почти все.
естественно это как майдан и площа. Широко употребимы оба слова. И тоже некоторые объекты называються по традиции только одним из них например Байкове кладовище(ни в коем случае не цвинтар) или цвинтар орлят(ни в коем случае не кладовище)
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

From_Odessa

Цитата: Джереми от января 19, 2014, 21:46
Кстати, в Украине все туалеты переписали с "М/Ж" на "Ч/Ж"?
Я, кстати, никогда не видел надписи "Ч" на туалете. Даже не задумывался, что на западе так и есть, наверное, да? И не только на западе, может быть...

LUTS

Цитата: From_Odessa от января 19, 2014, 21:48
Цитата: Джереми от января 19, 2014, 21:46
Кстати, в Украине все туалеты переписали с "М/Ж" на "Ч/Ж"?
Я, кстати, никогда не видел надписи "Ч" на туалете. Даже не задумывался, что на западе так и есть, наверное, да? И не только на западе, может быть...
Много где есть.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Лукас

Цитата: From_Odessa от января 19, 2014, 21:43
Цитата: Джереми от января 19, 2014, 21:38
или "гробки" (гробкЫ)
Вот этого никогда не слышал.
Это областное слово, не в каждом украинском регионе такое слово имеется. Ещё Могылкы.
Моя бабушка употребляет слово Гробкы, житель Донецкой области.
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

From_Odessa

Я слышал только "кладбище" на русском, а "кладовище" и "цвинтар" - лишь по ТВ в украинском. Другие варианты узнал сегодня на ЛФ.

Лукас

Цитата: Wolliger Mensch от января 19, 2014, 21:45
Вы хотите сказать, что Искандар лжёт?
Какие крайности. Можно ошибаться, необязательно лгать.
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Pawlo

Цитата: From_Odessa от января 19, 2014, 21:39
Цитата: Poirot от января 19, 2014, 21:34
Тут кто-то писал, что украинским языком на Украине хотя бы и пассивно владеют все.
Я, кстати, не уверен про всех. В русскоязычных деревнях, где люди не смотрят телевизор, не слушают радио, не читают ничего (потому что не умеют), могут и не знать или знать очень плохо. Но кроме того, пассивное владение еще не дает понимание всей лексики. Скажем, я думаю, что "бруньки" могут поставить в тупик многих. Хотя это почки на деревьях, то есть, нельзя сказать, что слово совсем уж неупотребительное.
а де ти ви такі села знайшли? таке хіба що у Криму степовому можливо або десь на самому краї луганщини
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Wolliger Mensch

Цитата: From_Odessa от января 19, 2014, 21:42
Цитата: Wolliger Mensch от января 19, 2014, 21:39
О. Что теперь не так со шкільним миром? :what: Есть подозрение, что вы тоже попали под влияние этих «филолухов».
Вы хотите сказать, что в литературном украинском языке слово "мир" означает "мир в смысле планета Земля, Вселенная и т.д."? Нас в школе учили, что в таком значении употребляется слово "світ", а у слова "мир" его нет. То же самое можно сказать и о литературе, которую я читал в школе, о фильмах. Уверен, те, кто писал эту надпись, знали то же самое, так что с точки зрения их знаний это была ошибка. Но я не знаю. И дождусь пока Вашего ответа.

Вот СУМ:

ЦитироватьМИР 2, у, чол.

1. заст. Земля з усім, що на ній існує; світ. А над чорним Колізеєм, Ніби із-за диму, Пливе місяць круглолиций. І мир первозданний Одпочив на лоні ночі (Тарас Шевченко, II, 1963, 294); У Степана Федоровича Гамзи пир на увесь мир (Панас Мирний, IV, 1955, 157).
Інший мир — загробне життя; той світ. Наче навішано гирі, Вся зайнялась голова... Думка об іншому мирі Тільки осталась жива! (Павло Грабовський, I, 1959, 53).

2. Усе живе, усе, що оточує нас. Не дай боже свині роги, весь мир поколе (Номис, 1864, № 3826); Надворі сонечко сяло, зогрівало увесь мир (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 318);
//  Те саме, що люди 2. З миру по нитці — голому сорочка (Номис, 1864, № 4490); Двері хатні навстіж стояли: одходило й приходило до хати миру — хто хотів (Марко Вовчок, І , 1955, 164); — Миру стоїть, наче на великдень коло церкви (Юрій Яновський, I, 1954, 35);
//  який. Люди певної території, суспільної групи і т. ін. От затим же то і сходився увесь харківський мир з півдня на Гончарівку, бо тут вже певно усяк надіявся її [Галочку] побачити (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 314); Страшна, нечувана досі пошесть навістила наш край. Довго.. тривожився мир хрещений, ждучи от-от видимої, наглої смерті (Іван Франко, VIII, 1952, 332); Перед всім колгоспним, миром В дні гарячі, трудові Став Петро мій бригадиром, Ми з дочкою — ланкові (Степан Олійник, Вибр., 1959, 85).

3. іст. Те саме, що громада *. Землероби-селяни, які входили в сусідську общину, називались у східних слов'ян смердами, а сама община дістала назву мир (на півночі) і верв (на півдні) (Історія СРСР, I, 1957, 30); Біля зборні зібрався весь мир (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 77); [Л галька:] Нехай мир розсудить, що робить з нею (Степан Васильченко, III, 1960, 53);
//  Взагалі громада; народ (переважно про селян). — Та нас же таки мир. Одне туди, друге туди, по селу, поза селом, може, хтось-таки та знайде [Тетяну] (Степан Васильченко, II, 1959, 109); [Маруся:] Зневажа він мене, гордує мною, як вітер горою!.. Перед усім миром знущається надо мною й глузує мені у вічі (Марко Кропивницький, I, 1958, 94); Ледарі поховалися від нового завгоспа в усі діри, як від кота — сірі миші. Та зіркатий Проць люто витрясав їх звідти, витягав за руки — мирові на очі, пік злим, немилосердним сміхом (Володимир Бабляк, Вишн. сад, 1960, 180).
Миром; Усім миром, у знач. присл. — усі разом, спільно. А щоб збудить Хиренну волю, треба миром, Громадою обух сталить (Тарас Шевченко, II, 1963, 320); [Варвара:] Усім миром полоти їх [будяки], бо держава — це ми всі (Олександр Корнійчук, II, 1955, 302); Усім миром ідуть на страшну війнуу на ворога лютого (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 277); На миру — серед людей, у присутності людей. — Бачу, він один залишатись боїться. Недарма ще старі люди казали: На миру і смерть красна (Юрій Збанацький, Єдина, 1959, 41).

4. заст. Життя мирян; світське життя, на протилежність монастирському. Отець Палладій у мирі звався отець Павел Андрієвський (Нечуй-Левицький, III, 1956, 367); [Матушка гуменя:] Може, хто з вас має думку у мир попрохатись, — залишіть ту думку. Велика праця жде вас і без миру (Панас Мирний, V, 1955, 75);  * Образно. Вітаю Вас, Остапе милий, В миру наречений Павлом! (Максим Рильський, III, 1961, 92).
♦ По миру пускати (пустити) — доводити до злиднів, до становища жебрака. [Молодиця:] Сам [чоловік] без вісті забіг, а мене з малими діточками по миру пускає (Панас Мирний, V, 1955, 129); Ходити (піти і т. ін.) по миру — просити милостиню, жебракувати. Ходить [Іван] з Одаркою по миру, назбира шматків хліба доволі.. і їсть із дочками своїми, а після знов іде збирати (Грицько Григоренко, Вибр., 1959, 59); Ми й покинули свою слободу і пішли по миру світ за очима (Данило Мордовець, I, 1958, 44).

Про использование пометки заст. в известных целях уже обсуждали (смотрите примеры употребления).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

From_Odessa

Честно скажу, что мне кажется, что видеть какие-то идеологические моменты за указателем "Цвинтар" в Харькове - это полная ерунда. Подтвердить, естественно, нечем, но оснований для этого предположения я не замечаю. Меня совершенно не удивит, если далекий от национализма и вообще каких-то идей человек в Одессе поставит такой указатель.