Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Гелиайне в Таис Афинской

Автор Алексей Гринь, января 19, 2014, 13:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

ЦитироватьГреческое приветствие «Хайре!» («Радуйся!») соответствует нашему «Здравствуй!». На прощание говорили или «Хайре!», или, при ожидаемой длительной разлуке, «Гелиайне!»: «Будь здоров!» (в нашем просторечии: «Ну, бывай здоров!»).

До меня дошло, откуда оно. Ну ведь так очевидно. Такого слова нигде в словарях нет. Зато есть похожее ὑγίαινε «будь здоров!».

Судя по транскрипции автора, он бы записал ὑγίαινε как Гигиайне.
Теперь если посмотреть оба слова в курсиве, то замечаем сходство:



Т.е. редактор просто неправильно прочитал слово в рукописи; возможно, у Ефремова был лишний завиток. Фактором, возможно, была ещё визуальная гаплология: редактор не мог поверить, что два одинаковых слога подряд идут: гиги-. Поэтому попытался прочитать по-другому и анализировал -иг- как -ел-. И пошло-поехало.
肏! Τίς πέπορδε;

Damaskin

Вполне вероятно, учитывая, что роман вышел посмертно.

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр