Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Правоверный мусульманин Афанасий

Автор klaus, января 19, 2007, 08:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

klaus

Все его прямые заявления свидетельствуют о верности Афанасия Никитина православию. Однако целый ряд фактов говорит о противоположном. Судя по тексту "Хожения", Афанасий принял мусульманство, еще находясь в Персии. Ю.Н.Завадовский (О восточных словах, Труды Института Востоковедения АН Уз.ССР. — Вып.III, Ташкент, 1954) пишет: "Такая фраза его, как: "да въскликну Махмета" (с.14), показывает, как прекрасно он осведомлен в вопросах мусульманской веры. Этими словами он определенно намекает на то обстоятельство, что немусульманину стоит только произнести "шахаду" (символ веры), чтобы обратиться в мусульманство." Афанасий раскрылся индусам, что он вовсе не "хозя Исуф Хоросани" (т.е. ходжа Юсуф из Хорасана), а русский и христианин. Хорасанцев-христиан не было в природе. Значит, он выдавал себя за мусульманина. Выдать себя за мусульманина потребовалось ему, скорее всего, в целях выживания среди мусульман, которые правили в Индии. А рассказы о том, как его склоняли перейти в ислам, а он мужественно сопротивлялся, были рассчитаны, скорее всего, на то, что его записки будут прочитаны на Руси, и поэтому, следовало заранее оправдаться, чтобы не дать повода заподозрить его в измене православной вере. Не имеется никаких данных о том, что мусульмане, завоевывая другие страны, заставляли побежденных перейти в ислам. Многие действительно переходили в ислам, но это происходило по разным причинам, в том числе, вероятно, по экономическим, так как немусульмане платили больше налогов. Однако в той же Индии ислам приняло меньше людей, чем сохранивших верность индуизму и другим верам. Показателен также пример сербов, из которых жившие в Боснии в большинстве приняли ислам, а жившие южнее, в Великой Сербии, сохранили православие. Какую выгоду мог извлечь Асад-хан джуннарский, который, якобы, требовал от Афанасия перейти в мусульманство? Да никакой. Этот рассказ придуман для самооправдания.
Другое свидетельство в пользу гипотезы мусульманства Афанасия Никитина — это рассказ о пребывании в городе Бедере. Афанасий Никитин пишет: "а гарипов (чужеземцев) не пускают в град". И далее подробно рассказывает о том, что делается в Бедере и о том, как он продал своего жеребца в Бедере. Выходит, Афанасия Никитина не считали чужим!
Далее идут жалобы на невозможность определить без книг дату Пасхи и Великого Поста, а можно лишь гадать по приметам, что, якобы, Пасха наступает раньше мусульманского байрама на девять или десять дней. Но это вовсе не так: дата Пасхи и Великого Поста перемещается в пределах двух месяцев, а мусульманские посты и праздники перемещаются в течение всего года и могут наступить в любой месяц! Однако Афанасий Никитин соблюдал пост только вместе с мусульманами. И это понятно, если учесть, что иное поведение выдало бы его с головой, так как во время мусульманского поста не принимают пищи в течение всего светового дня, и если бы Афанасий Никитин не соблюдал этого, то сразу же обратил бы на себя внимание. Кроме того, прибыв через год (а точнее, через 14 месяцев) пребывания в Персии в Гурмыз, Афанасий Никитин пишет: "И тут есмы взял Первый Великъ день, а пришел есми в Гурмыз  за четыре недели до Велика дни". То есть, он точно знал, когда наступит Пасха, хотя далее неоднократно жалуется на пропажу книг (без которых невозможно определить день Пасхи) при столкновении с татарами под Астраханью и при крушении под Тархи. 

Кроме того, Афанасий Никитин неоднократно высказывает жалобы на то, что не может определить даже дней недели, в частности, среды и пятницы, когда православным полагается поститься. Однако мусульмане в пятницу обязательно собираются на пятничную молитву в мечеть, соблюдая пятницу как выходной день, свободный от будничных забот. Невозможно, живя среди мусульман, не заметить этого. Так что, по крайней мере, дни недели, а именно среду и пятницу, определить было для Афанасия Никитина нетрудно.
То и дело Афанасий начинает молиться по-русски, но затем переходит на персидский и арабский. На последней странице своего «Хожения» он даже буквально цитирует по-арабски Коран: Сура 59, Аяты 22 и 23 и затем эпитеты Аллаха:
22
хува-л-лāху-л-лазии лā илāха иллā
хува 'āлиму-л-гайби ва-ш-шахāдати
хува-р-рахмāну-р-рахииму
23
хува-л-лāху-л-лазии лā илāха иллā
хува ал-малику-л-куддуусу-с-салāму-ль-муамину-ль-мухаймину-ль-азизу-ль-джаббару-ль-мутаккабиру-ль-хаалику-ль-баариу-ль-мусаввиру-ль-гаффару-ль-каххару-ль-ваххабу-ль-раззаку-ль-фаттаху-ль-алиму-ль-каабиду.

Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

klaus

Даже русские переписчики, не знавшие восточных языков, не смогли исказить текст Корана, и поэтому он легко поддается расшифровке.
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

klaus

PS. Говоря о ком-то, что он христианин, или мусульманин, или атеист, я не вкладываю в эти определения никакой моральной оценки. И среди первых, и среди вторых, и среди третьих есть как хорошие, так и плохие люди.
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

shravan

ЦитироватьМесяць мартъ прошел, и яз заговълъ з бесермены в неделю, да говел есми мъсяць, мяса есми не елъ и ничего скоромнаго, никакие ествы бесерменские, а елъ есми по двожды на день хлебъ да воду, авратыйля ятмадым. Да молился есми Христу вседрьжителю, кто сотворил небо и землю, а иного есми не призывал никоторого именемъ, богъ олло, богъ керим, богъ рагимъ, богъ худо, богъ акьберь, богъ царь славы, олло варенно, олло рагим ельно сеньсень олло ты.
ЦитироватьБожиею милостию приидох в Кафу за 9 дни до Филипова заговениа. Олло перводигер!
Если А.Никитин полагал, что его дневник прочтут на Руси, для чего так топорно убеждал читателей в стойкости своих христианских убеждений? Ведь только слепой не увидит в его словах явного протворечия! Скорее всего, он неплохо изучил основы вероучения ислама и успешно выдавал себя за мусульманина. Но и добрым христианином его назвать как то язык не поворачивается. Мне кажется, что в глубине души он отождествлял Христа и Аллаха.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Pere

Цитата: "shravan" от
Мне кажется, что в глубине души он отождествлял Христа и Аллаха.
Мне такая версия тоже кажется довольно естественной, в конце концов, он — купец, существо мультикультурное по определению и может молиться тому, кому в данный момент помолиться сподручней и полезней, чётко не разделяя их. В мусульманских землях — Аллаху, на родине — Христу. Попал бы в Китай, молился бы Будде, возможно.
Поглянь на дім свій, Янголе ©

shravan

ЦитироватьПопал бы в Китай, молился бы Будде, возможно.
Легко.  :)
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

jvarg

Цитировать...Мне кажется, что в глубине души он отождествлял Христа и Аллаха...

Да что за бред!

Не мог христианин отождествлять Исуса Христа с Аллахом!

Потому что [Аллах]=[Иегова]=[Саваоф]=[Бог-отец]

А Исус, хотя и Бог, но все ж таки "Бог-сын".

Впрочем, нехристианам не понять...
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

shravan

Если Вас это интересует, то я - православный христианин. Но мы здесь говорим не о канонических воззрениях, а об Афанасии Никитине. 
А с точки зрения любого христианина формула [Аллах]=[Иегова]=[Саваоф]=[Бог-отец] сама по себе уже кощунственна.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Vesle Anne

Цитата: jvarg от января 19, 2007, 17:01
Не мог христианин отождествлять Исуса Христа с Аллахом!
Богослов - не мог, не спорю. Но вы забываете, что большинство людей на Руси были довольно далеки от знания догматов. Никитин был простым купцом :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Flos

Цитата: "shravan" от
богъ олло, богъ керим, богъ рагимъ,

Как видно, для Никитина Аллах - это Бог вообще, единый, без разделения ипостасей. Вообще, если принять это, то любая мусульманская молитва звучит вполне по-христиански.

klaus

Цитата: Vesle Anne от января 19, 2007, 17:26
Цитата: jvarg от января 19, 2007, 17:01
Не мог христианин отождествлять Исуса Христа с Аллахом!
Богослов - не мог, не спорю. Но вы забываете, что большинство людей на Руси были довольно далеки от знания догматов. Никитин был простым купцом :)
Простой купец, который знал наизусть Коран.
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

jvarg

Цитата: shravan от января 19, 2007, 17:14
А с точки зрения любого христианина формула [Аллах]=[Иегова]=[Саваоф]=[Бог-отец] сама по себе уже кощунственна.
Чем же?
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

ali

НУ хмм если даже был он мусульманином или христианином думаю это вполне его лично дело.. что за ожиотаж??:)
"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

Vesle Anne

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

piton

Непонятна тема обсуждения. Если бы Никитин принял ислам, то у него были бы физические доказательства этого.  :) Зачем на бумаге оправдываться?
W

tmadi

Вы об обрезании? Ошибаетесь. В отличие от иудаизма, где обрезание является обязательной частью гиюра, в Исламе эта процедура считается "суннатом", то есть благим делом, настоятельно рекомендованным. Но не обязательным.


Uchkeken

Знаете тема бесперспективная... доказать что он был настоящим мусульманином 9не для вида) пркатически невозможно...
тема ведет к ненужным перепалкам.

shravan

Feci qod potui. Faciunt meliora potentes.
Любые дополнения и исправления приветствуются!

Цитаты из текста "ХОЖЕНИЕ ЗА ТРИ МОРЯ" АФАНАСИЯ НИКИТИНА
на тюркском, фарси и арабском языках.

В каждой цитате приведены последовательно:
- текст оригинала;
- реконструкция текста в традиционном написании (для фарси и арабского) или <...> (для тюркского). Я надеюсь, что эти пробелы будут восполнены тюркоязычными форумчанами (желательно, в латинской графике);
- транскрипция персидского и арабского текстов (для фарси использован модифицированный Юниперс, для арабского – нетрадиционная латинская транскрипция);
- перевод текста (красным – мои переводы, синим – переводы Л.С.Смирнова);
- в круглых скобках даны мои примечания.


1. Сикиш илиресен ду шитель бересин, сикиш илимесь екъ житель берсен, достур аврат чектур, а сикиш муфут
<...>
Если имеешь с ней тесную связь, давай два жителя, если не имеешь тесной связи, даешь один житель. Много тут жен по правилу временного брака, и тогда тесная связь даром
(использованы персидские числительные: دو do "два", يک yek "один")

2. оло, оло абрь, оло акъ, олло керем, олло рагим!
الله، الله اكبر، الله واقعى، الله كريم، الله رحيم
Allāh, Allāh akbar, Allāh vāqe'i, Allāh karim, Allāh rahim.
Аллах, Аллах великий, Аллах истинный, Аллах великодушный, Аллах милосердный.

3. базы миканет
بازي مكند
bāzi mikonad
(он) устраивает игру, он играет

4. бысты азаръ лекъ вах башет сат азаре лек
بيست هزار لكھ وقت باشد صد هزار لكھ
bist hezār-e lakh vaqt bāšad sad hezār-e lakh
двадцать тысяч лакхов, а бывает время и сто тысяч лакхов

5. кот ачюкъ
<...>
срам не прикрыт

6. Олло оакь
الله واقعى
Allāh vāqe'i
Аллах истинный

7. какъпа чектуръ а учюсьдерь: секишь илирсень ики жител; акичаны ила атарсын алты жетел берь; булара достуръ. А куль коравашь учюзь чяр фуна хубъ, беш фуна хубе сиа; капъкара амьчюкь кичи хошь
<...>
гулящих женщин много, и потому они дешевые: если имеешь с ней тесную связь, дай два жителя; хочешь свои деньги на ветер пустить - дай шесть жителей. Так в сих местах заведено. А рабыни-наложницы дешевы: 4 фуны - хороша, 5 фун - хороша и черна; черная-пречерная амьчюкь маленькая, хороша
(использованы персидские слова: چهار čār "четыре", خوب xub "хороший")

8. вер таньгрыдан истремень ол сакласын: "Олло худо, олло акь, олло ты, олло акъберъ, олло рагымъ, олло керимъ, олло рагым елъло, олло карим елло, таньгресень, худосеньсень
(текст на тюркском с арабскими вкраплениями. Выделенные слова даны в персидском произношении с переводом)
الله خدا، الله وقعى، الله ، الله اكبر، الله رحيم، الله كريم
Allāh xodā, Allāh vāqe'i, Allāh ты, Allāh akbar, Allāh rahim, Allāh karim
Аллах господь, Аллах истинный, Аллах ты, Аллах великий, Аллах милосердный, Аллах великодушный
Перевод Л.С. Смирнова:
молю я Бога, пусть он сохранит меня: "Господи Боже, Боже истинный, ты Бог, Бог великий. Бог милосердный. Бог милостивый, всемилостивейший и всемилосерднейший ты. Господи Боже

9. кетъмышьтыр имень, уручь тутътым
<...>
с думой: погибла вера моя, постился я бесерменским постом

10. авратыйля ятмадым
<...>
с женщиной не ложился я

11. богъ олло, богъ керим, богъ рагимъ, богъ худо, богъ акьберь, богъ царь славы, олло варенно, олло рагим ельно сеньсень олло ты
<...>
Господи Боже, Бог милостивый, Бог милосердный, Бог Господь, Бог великий). Бог царь славы (Бог- зиждитель, Бог всемилостивейший,- это все ты, о Господи
(см. примечания к цитате №8)

12. Да кул да калавашь писааръ хубь сия.
<...>
(использовано персидское слово: خوب xub "хороший". Возможно писааръ означает پسر pesar "мальчик" или بسيار besyār "очень")

13. бир кона да новъ кона
<...>
(про алмазы)

14. пенечьче кени
<...>
(про алмазы)

15. шеше кень, а сипит екъ тенка
<...>
(про алмазы)

16. намаз каларъсень, мен да намаз киларьменъ; ты бешь намазъ кыларъсиз, мен да 3 каларемен; мень гарипъ, а сень инчай
<...>
совершаешь и я также молитву совершаю. Ты молитву пять раз совершаешь, я - три раза. Я - чужестранец, а ты – здешний
(использовано персидское слово: اينجا injā "здесь")

17. олло перводигерь, олло ты, карим олло, рагим олло, карим олло, рагимелло; ахамдулимо.
الله پروردگار، الله ، كريم الله، رحيم الله، كريم الله، رحيم الله، الحمد لله
Allāh parvardegār, Allāh , karim Allāh, rahim Allāh, karim Allāh, rahim Allāh, alhamdolellāh.
Аллах создатель, Аллах ты, великодушный Аллах, милосердный Аллах, великодушный Аллах, милосердный Аллах, слава Аллаху!


18. еръ тангрыд сакласын; олло сакла, худо сакла! Бу даниада муну кибить ерь ектуръ; нечикь Урус ери бегляри акой тугиль; Урусь ерь абоданъ болсынъ; растъ кам даретъ. Олло, худо, богъ, данъиры
<...>
Бог да сохранит! Боже, сохрани ее! Господи, храни ее! На этом свете нет страны, подобной ей. Но почему князья земли Русской не живут друг с другом как братья! Да устроится Русская земля, а то мало в ней справедливости! Боже, Боже, Боже, Боже!

19. Мамет дени иариа. А растъ дени худо донот
<...>

20. да дебер зла тикень
<...>
да чащоба злая, колючая

21. сулях микунет
سلاح مكند
selāh mikonad
оружие (он) изготавливает

22. Олло перводигер, олло конъкар, бизим баши мудна насинь больмышьти
<...>
(смесь тюркского и фарси, дано произношение и перевод выделенных персидских слов)
الله پروردگار
Allāh parvardegār
Аллах создатель
Перевод Л.С. Смирнова:
Боже, Господи, Боже, Боже вышний, царь небесный, здесь нам судил ты погибнуть

23. Олло акь, олло худо перводигерь
الله واقعى، الله خدا پروردگار
Allāh vāqe'i, Allāh xodā parvardegār
Аллах истинный, Аллах господь создатель

24. Олло перводигер!
الله پروردگار
Allāh parvardegār
Аллах создатель

25а. Дигерь худо доно, олло перводигерь дано. Аминь! Смилна рахмам рагим. Олло акьбирь, акши худо, илелло акшь ходо. Иса рух оало, ааликъ солом. Олло акьберь. Аилягаиля илелло. Олло перводигерь. Ахамду лилло, шукур худо афатад. Бисмилнаги рахмам ррагим.
ديگر خدا دانا الله پروردگار دانا. آمين. بسم الله الرحمن الرحيم. الله اكبر خدا الا الله خدا. عيسى روح الله عليه السلام. الله اكبر. لا اله الا الله. الله پروردگار. الحمد لله، شكر خدا . بسم الله الرحمن الرحيم.
Digar xodā dānā. Allāh parvardegār dānā. Āmin. Besmellāh-e rahman-e rahim. Allāh akbar, акши xodā, ellallāh акшь xodā. 'Isā  ruh-e Allāh alay-h-es-salām. Allāh akbar. Lā elāh-a ellallāh. Allāh parvardegār. Alhamdolellāh, šokr xodā афатад. Besmellāh-e rahman-e rahim. 
Прочее Господь знает, Аллах создатель знает. Аминь! Во имя Аллаха милостивого милосердного. Аллах великий, акши Господь, кроме Аллаха акшь Господь. Иса дух Божий, да будет мир ему! Аллах великий. Нет бога кроме Аллаха. Аллах создатель. Слава Аллаху, благодарение Господу афатад. Во имя Аллаха милостивого милосердного.
(После имени Исы стоит стандартное славословие alay-h-es-salām, употребляемое также после имён шиитских имамов. Непереведенными остались слова акши, акшь и афатад:donno: ).

25б.Хуво могу лези, ляляса ильля
гу яалимуль гяпби ва шагадити.
Хуя рахману рагиму,
هو اللّه الّذي لا إله إﻻ
هو عالم الغيب و الشّهادة
هو الرّحمن الرّحيم
huwa llāhu llađī lā 'ilāha 'illā
huwa 'ālimu lγaybi wa ššahādati
huwa rraxmānu rraxīmu
Он - Аллах, нет божества, кроме Него, знающий скрытое и созерцаемое. Он - милостивый, милосердный! (Коран 59:22, пер.И.Ю. Крачковского)

25в. хубо могу лязи. Ляиляга иль ля
хуя. Альмелику, алакудосу, асалому, альмумину, альмугамину, альазизу, алчебару, альмутаканъбиру,
هو اللّه الّذي لا إله إﻻ
هو الملك القدّوس السّلام المومن
المهيمن العزيز الجبّار المتكبّر
huwa llāhu llađī lā 'ilāha illā
huwa lmaliku lquddūsu ssalāmu lmū'minu
lmuhayminu l'azīzu lmutakabbiru...
Он - Аллах, нет божества, кроме Него, царь, святой, мирный, верный, охранитель, великий, могучий, превознесенный... (Коран 59:23 неполн., пер.И.Ю. Крачковского)
(Да здравствует мир, труд, май, июнь, июль, август... Тут Афанасия понесло.  ;D Начиная со слова almaliku он перечисляет «Прекрасные имена Аллаха», коих насчитывается всего 99. В 23-м аяте перечислены имена с четвертого (almaliku) по одиннадцатое (almutakabbiru). Здесь Никитин прерывает цитату из Корана и далее продолжает перечислять имена с двенадцатого (alҳāliqu) по тридцать первое (allaťīfu)).

25г. алхалику, альбариюу, альмусавирю, алькафару, алькалъхару, альвазаху, альрязаку, альфатагу, альалиму, алькабизу,
альбасуту, альхафизу, алльрравию, алмавизу, алмузилю, альсемилю, албасирю, альакаму, альадюлю, алятуфу.
الخالق، الباري، المصور، الغفار، القهار، الوهاب، الرزاق، الفتاح، العليم، القابض، الباسط، الخافض، الرافع، المعز، الحذل، السميع، الصير، الحلم، العدل، اللطيف.
Alҳāliqu-l-bāri'u-l-muśawwiru-l-γaffāru-l-qahhāru-l-wahhābu-r-razzāqu-l-fattāxu-l-'alīmu-l-qābiďu-l-bāsiťu-l-ҳāfiďu-r-rāfi'u-l-mu'izu-l-xuđilu-s-sami'u-l-baśīru-l-xakamu-l-'adlu-l-laťīfu.
Творец, сотворивший все сущее, давший форму каждому творению, прощающий, господствующий, дарующий, создающий блага, победитель, знающий всё, сужающий (блага кому захочет), ниспосылающий щедрый удел, унижающий нечестивых, возвышающий уверовавших, дающий силу и победу, принижающий (того, кого хочет), всеслышащий, всевидящий, наивысший судия, справедливый, добрый (к своим рабам).



ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

ali

"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

piton

Чисто дилетантское мнение. Это дневник не для публикации. Черновик.
Возможно, Никитин хотел потом написать мемуары. Повесть приключенческую. :) Возможно, доклад для тверского или московского МИДа. Думаю, молитвы и т.д. Никитин записывал как востоковед. Верующим не свойственно молиться в письменной форме, ну кроме коротких вступлений. Разумеется, не хотел, чтобы жена прочла.
Кстати вопрос понимающим. Насколько удачны варианты кириллицы для восточных языков, впервые разработанными Никитиным?

Цитата: Афанасий Никитин
Бог да сохранит! Боже, сохрани ее! Господи, храни ее! На этом свете нет страны, подобной ей. Но почему князья земли Русской не живут друг с другом как братья! Да устроится Русская земля, а то мало в ней справедливости! Боже, Боже, Боже, Боже!
Написано больше чем 500 лет назад, а как современно...
W

Alessandro

Цитата: shravan от января 20, 2007, 21:38Я надеюсь, что эти пробелы будут восполнены тюркоязычными форумчанами (желательно, в латинской графике);
Я, собственно, вообще не тюркоязычный, но бяка тут в том, что нужно ещё понять (или просто договориться) на какой из современных или мёртвых тюркских языков это "восстанавливать". Так на первый взгляд что-то кыпчакское или чагатайский...
Спасибо, что дочитали.

shravan

Простите, я, конечно же, имел в виду "владеющих тюркскими языками". Предположу, что тюркский язык Х автор изучил еще до путешествия, т.к. необходимость в нем он испытывал уже с самого начала. С кем из тюркоязычных народов он вероятнее всего мог общаться? Вот из этого и надо исходить. Раз Вы говорите "что-то кыпчакское", думаю скорее всего это татарский. Смущает обилие парсизмов. Насколько я знаю, этим "болел" чагатайский, а татарский?
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

tmadi

Этим "болеют" (сомневаюсь в корректности данного глагола) все тюркские языки народов, исповедающих Ислам. А чагатайский был литературной нормой для всех тюрков-мусульман. Предположительно, Никитин пользовался чагатайским с явным кыпчакским выговором.

shravan

И во всех тюркских языках употребляются параллельно персидские и тюркские числительные?
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр